2 Crônicas 4
asg (ASG) vs VC
1 Mogono Sulemanu u maꞋin katalikalyuka ka iyim ishili, ka na u ugaɗi u ni u yawai udashi kamangankupa, wanshi u ni udashi kamangankupa. uɗa̱ngi u ni udashi gendu.
1 Construiu também um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Ɗa u yaꞋin kebelyu ka gbayin ka viyum vi shili adama a̱ mini, uga̱vi u ni udashi u cindere n kagimi, wanshi u ni udashi gendu. N kagisamkpatsu ka kawin ka na ka yawai udashi amangere n tawun ɗa ka̱ tsu ka̱ra̱Ꞌa̱ kebelyu ka.
2 Fabricou o mar de metal fundido, o qual tinha uma largura de dez côvados de uma borda a outra. Era redondo e sua altura era de cinco côvados: sua circunferência era medida por um cordão de trinta côvados.
3 A ɗaka vu mashingi me kebelyu ka, a yaꞋan ta̱ adaru e re a a iyoci yi obomburon a iyum i shili, uɗa̱ngi u kobomburon dem udashi gendu. Iyum i shili i ɗa a̱ luwa̱i ɗa a yaꞋin obomburon a u matyangi n kebelyu ka.
3 Figuras de bois circundavam-no todo, ao redor, debaixo do rebordo, dez por cada côvado, em duas fileiras, fundidas numa só peça com ele.
4 Ɗa a kiyangi kebelyu ka a gaɗi vo obomburom a iyum ishili kupa n e re, a̱shi obomburon a, a kinda pulai. Aza a tatsu a kinda uɓon u gaɗi, aza a tatsu a kinda kasana, aza a tatsu a kinda uɓon u ɗakai, aza a tatsu a na a buwai a kinda ka̱livi.
4 Repousava sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o oeste, três para o sul, três, para o oriente. O mar descansava sobre suas partes traseiras que estavam voltadas para dentro.
5 A̱guruzu e kebelyu ka a yawa ta̱ udashi u tatsu. Kebelyu ka ki ta̱ a kuɗika mini ndiki a̱kpa̱n amangatatsu (60,000), una̱ u kebelyu ka wi ta̱ upetikpi tsu ma̱diki ko apulufa.
5 Sua espessura era de um palmo; a sua borda, como a de um copo, tinha a forma de uma flor de loto. Sua capacidade era de três mil batos.
6 Ɗa kpamu u yaꞋin ebelyu kupa adama a̱ kuza̱Ꞌa̱, u zuwai a tawun a uɓon u ɗakai, a tawun a uɓon u gaɗi. A̱ tsu za̱Ꞌa̱ ta̱ ucanuku wa alyuka o kusongu punu ebelyu a. Ama kebelyu ka gbayin ka anan ganu a ɗa a̱ tsu sumba̱ punu.
6 Salomão fez também dez bacias, das quais cinco foram colocadas à direita e cinco à esquerda, para nelas fazer as abluções. Nelas era lavado tudo que se utilizava para os holocaustos; ao passo que o mar servia para as abluções dos sacerdotes.
7 Ɗa u maꞋin ashamkpatsu a nkuni kupa ma azanariya tsu na a dansai, ɗa u zuwai le punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, u zuwai aza a tawun n uɓon u ɗakai, aza tawun kpamu n uɓon u gaɗi.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com o modelo prescrito, e colocou-os no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 Ɗa kpamu u yaꞋin irikpa kupa ɗa u zuwai le feu punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, aza a tawun a uɓon ɗakai, aza a tawun kpamu a uɓon u gaɗi. Ɗa u luwa̱i nsasu ma azanariya amangatawun (100).
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e cem vasos de ouro.
9 Ɗa u lapulai ulanga adama anan ganu, n ulanga u gbayin u yoku n utsutsu u ku uwaka a ulanga wa. Ɗa u surai utsutsu wu ulanga wa n iyum ishili.
9 Fez o átrio dos sacerdotes, e o grande pátio com portas recobertas de bronze.
10 Ɗa u zuwai kebelyu ka uɓon u ɗakai n tsu kasana ka kpaꞋa ka.
10 Colocou o mar voltado para a direita, a sudeste.
11 Ɗa Hiram u maꞋin mgbodo n sheburu nu nvene n kuvishangu. Ta Hiram u kotsoi ulinga u na mogono Sulemanu ma zuwai ni u yaꞋan A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile.
11 Hirão fabricou as caldeiras, as pás e as bacias, terminando dessa maneira todos os trabalhos que tinha de fazer para o rei Salomão no templo de Deus,
12 Ili i na u yaꞋin i ɗaɗa na, ashamkpatsu e re n obisho e re a na i tsu ebelyu e re a na i gaɗi va ashamkpatsu va, n adaru obisho e re n tsuzogu obisho e re a na i gaɗi va ashamkpatsu va,
12 a saber: duas colunas com os capitéis e as arquitraves que lhes estavam sobrepostas, duas redes que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobrepostas às colunas,
13 n nlulu mu umaci u ruman amangatawa̱na̱shi (400), kadaru dem ki ta̱ n amangatawun adaru e re a gaɗi vu obisho ka kashamkpatsu.
13 quatrocentas romãs das quais duas fileiras ornavam as grades que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobre as colunas.
14 Ɗa kpamu u yaꞋin nsasu, masasu dem n kashamkpatsu ka̱ ni,
14 Fez os pedestais e as bacias que eles suportam,
15 koɓolo n kebelyu kagbayin ka̱ mini, n obomburon kupa n e re a na a̱ ɓa̱na̱i kebelyu ka gbayin ka.
15 o mar e os doze bois que o sustentam,
16 Nu mgbodo n i sheburu n ataꞋan a̱jivu adama a ulinga wi inyama, n ucanuku u na Hiram u yaꞋankai mogono Sulemanu adama A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile, u yaꞋin ta̱ a ɗa n iyim ishili i na o gboroi.
16 as caldeiras, as pás e os garfos. Todos os acessórios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor eram de bronze polido.
17 A̱ ka̱pula̱ka̱ ka na ki ɗevu n Kuyene ku Urdu, e mere ma likuci i Sukotu n Zereda, ɗa mogono ma zuwai a̱ luwa̱i iyum ya ɗa a̱ tsuwa̱in punu a enle a na lapulai.
17 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa entre Socot e Sareda.
18 Sulemanu u yaꞋan ta̱ ili n a̱bunda̱i tsu na a fuɗa a̱ ciya̱ kuyeve ku kabunda̱i ka iyim ishili i na a yaꞋankai ba.
18 Todos os objetos foram fabricados em tal quantidade que não se podia avaliar o peso do bronze.
19 Ɗa Sulemanu kpamu u yaꞋin ucanuku u na wi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile, katalikalyuka ka azanariya n kirukpa ku kuzuwa boroji vu ciɗa,
19 Eis os objetos que Salomão mandou fossem ainda feitos para o templo: altar de ouro, as mesas nas quais se colocavam os pães da proposição,
20 n ashamkpatsu a nkuni ma azanariya koci, adama a na akana o mololo ma ciɗa tsu na a dansai,
20 os candelabros com suas lâmpadas de ouro prescritas pela lei para o santuário, as flores,
21 n tsuzogu tsa̱ a̱pa̱lu, nu nkuni n ikenekpetsu ya akina i na a yaꞋin azanariya koci,
21 as lâmpadas e as tenazes feitas de ouro fino,
22 n ili i kukima̱ka̱ nkuni n asasu a gbagbain nu nvene nu nyelyu adama a ili i ma̱gula̱ni n na a yaꞋin a azanariya koci, n utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin, n ukungulu wu utsutsu u mololo ma, n ukungulu wu utsutsu u mololo ma ciɗa ma̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a dem a kumai le n azanariya koci.
22 as facas, os vasos, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, a porta de ouro da sala, as portas internas do Santo dos Santos e as portas de entrada do templo que eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.