2 Crônicas 3

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗa Sulemanu u gita̱i kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a Urushelima a gaɗi vu kusan ku Moriya. A̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u gasai n esheku a̱ ni Dawuda. U maꞋin ɗe A̱Ꞌisa̱ a gbayin, a ulanga u kulapu ku Oruna vuza vu Jebusiya.
1 Começou Salomão a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor aparecera a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 U gita̱i kumaꞋa ka a kanna ka ire ko wotoi u ire a̱ ka̱ya̱ ka̱ na̱shi ko tsugono ci ni.
2 Começou a edificar no segundo mês, no dia segundo, no ano quarto do seu reinado.
3 Tsu na Sulemanu u gisanki kumaꞋa ka A̱Ꞌisa̱ a gbayin. Uɗa̱ngi u ni udashi amanga̱na̱shinkupa, wanshi tankpamu udashi kamangankupa n mekecu ma cau.
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo o primitivo padrão, sessenta côvados, e a largura, vinte.
4 Kefeku ka na ki e kelime ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, wanshi u ni derere ɗa wi n wanshi u kpaꞋa ka udashi kamangankupa, uɗa̱ngi u ni udashi amangatawun n amanga̱na̱shi (180). Ɗa a surai asuvu e kefeku ka n azanariya koci.
4 O pórtico diante da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura, cento e vinte, o que, dentro, cobriu de ouro puro.
5 Ɗa u gerei nɗanga n Firi punu a̱ kunu ku gbayin ka, ɗa u surai n ɗa n azanariya koci, ɗa u ka̱ra̱i ɗe ululu a nshuwa gaɗi va n ikani.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, e a cobriu de ouro puro, e gravou nela palmas e cadeias.
6 Ɗa u kalai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a n atali a singai azanariya a na a̱ tuka̱i a iɗika i Paravayim.
6 Também adornou a sala de pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 Ɗa u surai kasaka ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin ka n aburakpatsu, iga̱Ꞌin yi utsutsu, n utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a n azanariya, ɗa a̱ ka̱ra̱i ɗe i corobi a kasaka ka.
7 Cobriu também de ouro a sala, as traves, os umbrais, as paredes e as portas; e lavrou querubins nas paredes.
8 Ɗa u maꞋi mololo ma ciɗa, ugaɗi u ni derere n wanshi wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, ugaɗi u ni udashi kamangankupa, wanshi feu udashi kamangankupa. Ɗa u surai asuvu a kasaka a n azanariya koci a na a yawai ngura amangatawa̱nta̱li, (600).
8 Fez mais o Santo dos Santos, cujo comprimento, segundo a largura da sala grande, era de vinte côvados, e também a largura, de vinte; cobriu-a de ouro puro do peso de seiscentos talentos.
9 A̱miki a ikusa ya azanariya a yawa ta̱ kilo amangatawantawun n amangatatsunkupa, (570). Ɗa u surai kunu ku gaɗi ka n azanariya.
9 O peso dos pregos era de cinquenta siclos de ouro. Cobriu de ouro os cenáculos.
10 Ɗa Sulemanu u sheꞋwei i Corobi ɗa u surai le n azanariya u zuwai punu asuvu o mololo ma ciɗa ma.
10 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira e os cobriu de ouro.
11 Ubapi we evelyu i Corobi ya, ɗa baci a̱ ba̱ra̱kpa̱i le a yawa ta̱ udashi kamangankupa. Adama a na ugaɗi u kuvelyu kute ku yawa ta̱ udashi u cindere n kagimi. Ɗa Corobin vu te u bapai kuvelyu ku ni ɗa saꞋwai kasaka ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, ɗa u bapai kuvelyu kute ku ni kpamu ɗa ku saꞋwai ku vu toku vu ni.
11 As asas estendidas, juntas, dos querubins mediam o comprimento de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, tocava na parede da casa; e a outra asa, de cinco côvados, tocava na asa do outro querubim.
12 Ta feu Corobin vu i re va u bapai kuvelyu ku te ku ni u saꞋwai kuvelyu ku vu toku vu ni, ɗa kpamu u bapai kuvelyu ku te ɗa u saꞋwai kasaka ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, kuvelyu ka feu udashi u cindere u ɗa n kagimi.
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados e tocava na outra parede; era também a outra asa igualmente de cinco côvados e estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por vinte côvados;
13 Wanshi we evelyu i Corobin i re ya ɗa baci a bapai le a yawa ta̱ udashi kamangankupa. Icorobi ya i ta̱ kashani a kinda utsutsu u kunu ku gbayin ka.
13 eles estavam postos em pé, e o seu rosto, virado para o Santo Lugar.
14 Ɗa Sulemanu u yaꞋin kakashi ku utsutsu ko mololo ma ciɗa n arikinla a̱ mini mu usuni n mini ma̱ ma̱ɗiya̱ n garula, n tsugbere tsu singai. Ɗa kpamu u ka̱ra̱i ɗe i Corobi ya a kakashi ka.
14 Também fez o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino; e fez bordar nele querubins.
15 Sulemanu u yaꞋin ashamkpatsu e re a iyim ishili e kelime ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, uɗa̱ngi u kashamkpatsu dem u yawa ta̱ udashi kamanga n u cindere. Kashamkpatsu dem ki ta̱ n kobisho ka na uɗa̱ngi u ni u yawai udashi u cindere n kagimi.
15 Fez também diante da sala duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, sobre cada uma, de cinco côvados.
16 Ɗa u kalai kobisho ka kashamkpatsu dem n igani yi ikani i na a caꞋi i na i ka̱ra̱Ꞌa̱ ka̱ kobisho ashamkpatsu a. Ɗa kpamu u ka̱ra̱i ɗe umaci u ruman amangatawun (100) paki n ikani ya.
16 Também fez cadeias, como no Santo dos Santos, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas cadeias.
17 Ɗa a̱ shikpa̱i ashamkpatsu a, e kelime ka A̱Ꞌisa̱ a agbayin. Kashamkpatsu ka na ki a uɓon u ɗakai, u ɗekei kaꞋa Jakin, ka na ki uɓon u gaɗi, u neꞋi kaꞋa kula Bowazu.
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; a da direita, chamou-lhe Jaquim, a da esquerda, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.