2 Crônicas 36
asg (ASG) vs NVI
1 Aza a Yahuda a ɗikai Jehowahazu kolobo ko mogono ɗa a zuwai ni tsugono a̱ una̱ we esheku a̱ ni a Urushelima.
1 E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
2 Jehowahazu wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n a tatsu a na wo okpoi mogono, Ɗa u lyai tsugono a Urushelima wotoi u tatsu.
2 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 Ɗa Neko mogono ma̱ Masar ma̱ cipa̱ka̱i ni, ɗa u zuwai uma iɗika i Yahuda a tsupa utafu wa azurufa kilo a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi, (3,400) n azanariya kpamu kilo kamangankupa n a̱na̱shi.
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
4 Ɗa mogono ma Masar u zuwai Eliyakimu vangu vu Jehowahazu, wo okpoi mogono ma Urushelima n Yahuda ɗa u sabaꞋa ni kula, Jehoyakim. Ɗa u ɗikai Jehowahazu u bankai a Masar.
4 O rei do Egito proclamou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou-lhe o nome para Jeoaquim. Mas Neco levou Jeoacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Jehoyakim wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n a tawun a na wo okpoi mogono. Ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n kete. Ama u yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
6 Ɗa kpamu Nebukanezaru mogono ma Babila mo doku ma bankai Jehoyakim n kuvon, ɗa ushiyi ni n ikani yi iyum ishili u bankai ni a Babila.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou-o e prendeu-o com algemas de bronze para levá-lo para a Babilônia.
7 Ɗa Nebukaneza kpamu u pura̱i ucanuku wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu u bankai a Babila, u zuwai u ɗa a kpaꞋa ku mogono ma Babila.
7 E levou também para a Babilônia objetos do templo do Senhor e os colocou no seu templo.
8 Ulinga u na u buwai u Jehoyakim n ili yi unata ukuna u kavama u na u yaꞋansai, n unushi u na a̱ remei ni n uɗa, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono mi Isaraila n ma Yahuda. Yeve ɗa kolobo ka̱ ni Jehoyakini wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, as coisas detestáveis que fez e tudo o que foi achado contra ele, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
9 Jehoyakini wi ta̱ n a̱ya̱ kunla̱i a na wo okpoi mogono. Ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima wotoi u tatsu n ayin kunla̱i. A̱yi feu ɗa u yaꞋin ka gbani-gbani n a̱bunda̱i a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor reprova.
10 Ana ka̱ya̱ ko bonoi ɗa mogono Nebukanezaru u suki a bana a̱ tuka̱i ni a Babila n ucanuku u singai wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. Ɗa u zuwai Zedekiya esheku e keꞋen a Jehoyakini wo okpoi mogono ma Yahuda n Urushelima.
10 Na primavera o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, junto com objetos de valor retirados do templo do Senhor, e proclamou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 Zedekiya wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n ke te a na wo okpoi mogono. Ɗa ulyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n kete.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Ɗa u yaꞋin ka gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, u kpa̱ɗa̱i kugoyo ka̱ci ka̱ ni e kelime ka keneki Irimiya a makyan ma na wi a kudana yi kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai.
12 Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe falava como porta-voz do Senhor.
13 Ɗa kpamu u yaꞋankai mogono Nebukanezaru ugbamukaci, ali ɗa u gutsai ni u kucina n kula ku Vuzavaguɗu a na wa kuyaꞋanka yi kasingai. Ama ɗa Zedekiya u yaꞋin ugbamukaci, u iwain kushika̱ unushi u ni u bono u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila.
13 Também se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a fazer um juramento em nome de Deus. Tornou-se muito obstinado e não quis se voltar para o Senhor, o Deus de Israel.
14 Ta feu nannai aza e kelime a anan ganu n uma okpoi aza a unambi wu usuɓi, o kutono ili yi unata wu uduniya. Ɗa a̱ natukpai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a na we erengi a Urushelima.
14 Além disso, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis, seguindo todas as práticas detestáveis das outras nações e contaminando o templo do Senhor, consagrado por ele em Jerusalém.
15 Ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le ka ka̱na̱i ku suꞋuku le n eneki, adama a na wi ta̱ a kupana asuvayali a uma a̱ ni n ubuta̱ wi ida̱shi i ni.
15 O Senhor, o Deus dos seus antepassados, advertiu-os várias vezes por meio de seus mensageiros, pois ele tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 Ama ɗa a̱ ka̱na̱i ku zoꞋoso alingata a Vuzavaguɗu, o goyoi kadanshi ka Vuzavaguɗu, ɗa a̱ ka̱na̱i ku zoꞋoso eneki a̱ ni, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n uma a̱ ni, u na babu vuza na u ka̱na̱sa̱ yi.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e expuseram ao ridículo os seus profetas, até que a ira do Senhor se levantou contra o seu povo, e já não houve remédio.
17 Adama nannai ɗa Ka̱shile ka zuwai mogono ma Babila ma bankai le n kuvon, ɗa wu unai olobo u tsura e le n otokobi punu A̱Ꞌisa̱, u pana asuvayali o kolobo ko mekere ko mokoshi, ko aza babu utsura. Ka̱shile ke nekei le ra̱ka̱ ekiye a Nebukaneza mogono ma Babila.
17 Ele enviou contra eles o rei dos babilônios, que no santuário matou os seus jovens à espada. Não poupou nem rapazes, nem moças, nem adultos, nem velhos. Deus entregou todos eles nas mãos de Nabucodonosor;
18 Ɗa u pura̱i ucanuku u na wi punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile u gbagbain n kenkeꞋen n uciyi u na wi punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n u mogono nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ra̱ka̱ u bankai a Babila.
18 este levou para a Babilônia todos os utensílios do templo de Deus, tanto os pequenos como os grandes, juntamente com os tesouros do templo do Senhor, os do rei e os de seus oficiais.
19 Ɗa osongi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa a̱ fa̱da̱i mashilya ma Urushelima, ɗa o songi iꞋuwa i mogono ra̱ka̱, n ucanuku u singai u ni ra̱ka̱.
19 Os babilônios incendiaram o templo de Deus e derrubaram o muro de Jerusalém; queimaram todos os palácios e destruíram todos os utensílios de valor que havia neles.
20 Aza a na a laꞋakai, mogono ma̱ pura̱i le a kubanka ugbashi a Babila. Ɗa okpoi agbashi a̱ ni n agbashi a̱ muku n ni, ali a ayin a na iɗika i Pashiya i ciya̱i tsugono,
20 Nabucodonosor levou para o exílio, na Babilônia, os remanescentes, que escaparam da espada, para serem seus escravos e dos seus descendentes, até à época do domínio persa.
21 Ili i nampa i gita̱ ta̱ adama a na a shatangu kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na u yaꞋin a̱ una̱ u keneki Irimiya. Ɗa iɗika ya i ciya̱i wuvuki wu ayin Ashibi a̱ ni, ida̱shi ya atakaci, ali a kubana a̱ya̱ amangatatsunkupa a na o kotsoi,
21 A terra desfrutou os seus descansos sabáticos; descansou durante todo o tempo de sua desolação, até que os setenta anos se completaram, em cumprimento da palavra do Senhor anunciada por Jeremias.
22 A̱ ka̱ya̱ ka iyain ko tsugono tsu Sayirus mogono ma Pashiya, Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai ka̱ɗu ko mogono Sayiru u zuwa yi ni u usala ka a a uɓon u tsugono u ni ra̱ka̱, adama a na a shatangu kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na u yaꞋin a̱ una̱ u Irimiya. ka̱ta̱ kpamu a ɗanai kaꞋa.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor anunciada por Jeremias, o Senhor tocou no coração de Ciro, rei da Pérsia, para que fizesse uma proclamação em todo o território de seu domínio e a pusesse por escrito, nestes termos:
23 <<Ili i na Sayiru mogono ma Pashiya ma salai i ɗanna, u danai, <Vuzavaguɗu Ka̱shile ka zuva, ke neke mu ta̱ tsugono tsu aduniyan ra̱ka̱, ɗa u zagbai n maꞋaka yi a A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Urushelima a iɗika i Yahuda. Ka̱sukpa̱ yaba dem na wi vuma vu Ka̱shile a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, yaꞋan Vuzavaguɗu u yongo koɓolo n a̱yi.> >>
23 "Assim declaro Ciro, rei da Pérsia: ‘O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir-lhe um templo em Jerusalém, na terra de Judá. Quem dentre vocês pertencer ao seu povo vá para Jerusalém, e que o Senhor, o seu Deus, esteja com ele’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.