2 Crônicas 36

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aza a Yahuda a ɗikai Jehowahazu kolobo ko mogono ɗa a zuwai ni tsugono a̱ una̱ we esheku a̱ ni a Urushelima.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jehowahazu wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n a tatsu a na wo okpoi mogono, Ɗa u lyai tsugono a Urushelima wotoi u tatsu.
2 Era Joacaz da idade de vinte e três anos quando começou a reinar e três meses reinou em Jerusalém.
3 Ɗa Neko mogono ma̱ Masar ma̱ cipa̱ka̱i ni, ɗa u zuwai uma iɗika i Yahuda a tsupa utafu wa azurufa kilo a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi, (3,400) n azanariya kpamu kilo kamangankupa n a̱na̱shi.
3 Porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém e condenou a terra à contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Ɗa mogono ma Masar u zuwai Eliyakimu vangu vu Jehowahazu, wo okpoi mogono ma Urushelima n Yahuda ɗa u sabaꞋa ni kula, Jehoyakim. Ɗa u ɗikai Jehowahazu u bankai a Masar.
4 E o rei do Egito pôs a Eliaquim, irmão de Joacaz, rei sobre Judá e Jerusalém e mudou-lhe o nome para Jeoaquim; mas a seu irmão Joacaz tomou Neco e levou-o para o Egito.
5 Jehoyakim wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n a tawun a na wo okpoi mogono. Ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n kete. Ama u yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni.
5 Era Jeoaquim de vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e onze anos reinou em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 Ɗa kpamu Nebukanezaru mogono ma Babila mo doku ma bankai Jehoyakim n kuvon, ɗa ushiyi ni n ikani yi iyum ishili u bankai ni a Babila.
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei da Babilônia e o amarrou com cadeias, para o levar à Babilônia.
7 Ɗa Nebukaneza kpamu u pura̱i ucanuku wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu u bankai a Babila, u zuwai u ɗa a kpaꞋa ku mogono ma Babila.
7 Também alguns dos utensílios da Casa do Senhor levou Nabucodonosor para a Babilônia e pô-los no seu templo em Babilônia.
8 Ulinga u na u buwai u Jehoyakim n ili yi unata ukuna u kavama u na u yaꞋansai, n unushi u na a̱ remei ni n uɗa, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono mi Isaraila n ma Yahuda. Yeve ɗa kolobo ka̱ ni Jehoyakini wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
8 Quanto ao mais dos atos de Jeoaquim, e às abominações que fez, e ao mais que se achou nele, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jehoyakini wi ta̱ n a̱ya̱ kunla̱i a na wo okpoi mogono. Ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima wotoi u tatsu n ayin kunla̱i. A̱yi feu ɗa u yaꞋin ka gbani-gbani n a̱bunda̱i a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu.
9 Era Joaquim da idade de oito anos quando começou a reinar e três meses e dez dias reinou em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 Ana ka̱ya̱ ko bonoi ɗa mogono Nebukanezaru u suki a bana a̱ tuka̱i ni a Babila n ucanuku u singai wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. Ɗa u zuwai Zedekiya esheku e keꞋen a Jehoyakini wo okpoi mogono ma Yahuda n Urushelima.
10 E, no decurso de um ano, o rei Nabucodonosor mandou que o levassem à Babilônia, com também os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor , e pôs a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Zedekiya wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n ke te a na wo okpoi mogono. Ɗa ulyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n kete.
11 Era Zedequias da idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e onze anos reinou em Jerusalém.
12 Ɗa u yaꞋin ka gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, u kpa̱ɗa̱i kugoyo ka̱ci ka̱ ni e kelime ka keneki Irimiya a makyan ma na wi a kudana yi kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai.
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus; nem se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Ɗa kpamu u yaꞋankai mogono Nebukanezaru ugbamukaci, ali ɗa u gutsai ni u kucina n kula ku Vuzavaguɗu a na wa kuyaꞋanka yi kasingai. Ama ɗa Zedekiya u yaꞋin ugbamukaci, u iwain kushika̱ unushi u ni u bono u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila.
13 Além disso, também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; mas endureceu a sua cerviz e tanto se obstinou no seu coração, que se não converteu ao Senhor , Deus de Israel.
14 Ta feu nannai aza e kelime a anan ganu n uma okpoi aza a unambi wu usuɓi, o kutono ili yi unata wu uduniya. Ɗa a̱ natukpai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a na we erengi a Urushelima.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam de mais em mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a Casa do Senhor , que ele tinha santificado em Jerusalém.
15 Ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le ka ka̱na̱i ku suꞋuku le n eneki, adama a na wi ta̱ a kupana asuvayali a uma a̱ ni n ubuta̱ wi ida̱shi i ni.
15 E o Senhor , Deus de seus pais, lhes enviou a sua palavra pelos seus mensageiros, madrugando e enviando- lhos, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 Ama ɗa a̱ ka̱na̱i ku zoꞋoso alingata a Vuzavaguɗu, o goyoi kadanshi ka Vuzavaguɗu, ɗa a̱ ka̱na̱i ku zoꞋoso eneki a̱ ni, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n uma a̱ ni, u na babu vuza na u ka̱na̱sa̱ yi.
16 Porém zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e escarneceram dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto, contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 Adama nannai ɗa Ka̱shile ka zuwai mogono ma Babila ma bankai le n kuvon, ɗa wu unai olobo u tsura e le n otokobi punu A̱Ꞌisa̱, u pana asuvayali o kolobo ko mekere ko mokoshi, ko aza babu utsura. Ka̱shile ke nekei le ra̱ka̱ ekiye a Nebukaneza mogono ma Babila.
17 Porque fez subir contra eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos jovens, nem das moças, nem dos velhos, nem dos decrépitos; a todos os deu nas suas mãos.
18 Ɗa u pura̱i ucanuku u na wi punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile u gbagbain n kenkeꞋen n uciyi u na wi punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n u mogono nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ra̱ka̱ u bankai a Babila.
18 E todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da Casa do Senhor , e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para a Babilônia.
19 Ɗa osongi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa a̱ fa̱da̱i mashilya ma Urushelima, ɗa o songi iꞋuwa i mogono ra̱ka̱, n ucanuku u singai u ni ra̱ka̱.
19 E queimaram a Casa de Deus, e derribaram os muros de Jerusalém, e todos os seus palácios queimaram, destruindo também todos os seus preciosos objetos.
20 Aza a na a laꞋakai, mogono ma̱ pura̱i le a kubanka ugbashi a Babila. Ɗa okpoi agbashi a̱ ni n agbashi a̱ muku n ni, ali a ayin a na iɗika i Pashiya i ciya̱i tsugono,
20 E os que escaparam da espada levou para a Babilônia; e fizeram-se servos dele e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia,
21 Ili i nampa i gita̱ ta̱ adama a na a shatangu kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na u yaꞋin a̱ una̱ u keneki Irimiya. Ɗa iɗika ya i ciya̱i wuvuki wu ayin Ashibi a̱ ni, ida̱shi ya atakaci, ali a kubana a̱ya̱ amangatatsunkupa a na o kotsoi,
21 para que se cumprisse a palavra do Senhor , pela boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 A̱ ka̱ya̱ ka iyain ko tsugono tsu Sayirus mogono ma Pashiya, Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai ka̱ɗu ko mogono Sayiru u zuwa yi ni u usala ka a a uɓon u tsugono u ni ra̱ka̱, adama a na a shatangu kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na u yaꞋin a̱ una̱ u Irimiya. ka̱ta̱ kpamu a ɗanai kaꞋa.
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor , pela boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 <<Ili i na Sayiru mogono ma Pashiya ma salai i ɗanna, u danai, <Vuzavaguɗu Ka̱shile ka zuva, ke neke mu ta̱ tsugono tsu aduniyan ra̱ka̱, ɗa u zagbai n maꞋaka yi a A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Urushelima a iɗika i Yahuda. Ka̱sukpa̱ yaba dem na wi vuma vu Ka̱shile a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, yaꞋan Vuzavaguɗu u yongo koɓolo n a̱yi.> >>
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem, dentre vós é de todo o seu povo, que suba, e o Senhor , seu Deus, seja com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.