2 Crônicas 34
asg (ASG) vs BKJ
1 Josaya wi ta̱ n a̱ya̱ kunla̱i a na wo okpoi mogono, ɗa ulyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamangankupa n kete.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 Ɗa u yaꞋin ili i na i gaꞋin u Vuzavaguɗu, u tonoi uye wa akaya a̱ ni Dawuda, u kpatala usingai ko ugula̱ ba.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 A̱ ka̱tsa̱ma̱ ka ka̱ya̱ ka kunla̱i ka tsugono ci ni, a̱yi biꞋi maku, ɗa u gita̱i kula̱nsa̱ Ka̱shile ka akaya ni Dawuda. A ka̱ya̱ ka kupa n ke i re ɗa u gita̱i kuɓoso ubuta̱ nva̱li ma aza a Yahuda n Urushelima n a̱ma̱li a Ashera nu nlulu n na e sheꞋwei nu n na a̱ a̱luwi.
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 Ɗa u zuwai o ɓosoi atalialyuka a BaꞋalu, ɗa u kapai atalialyuka o kusongu ili i ma̱gula̱ni i na yi gaɗi vu le miri-miri, ɗa u ɓosoi ka̱ma̱li ka Ashera nu nlulu n na e sheꞋwei, n aza a na a̱ luwa̱i. Ɗa u wu iruwai le tsu kubuta̱ ɗa u bula̱ngi le gaɗi va asaun aza a na a yaꞋanka le alyuka.
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 Ɗa u songi etele anan ganu vu a̱ma̱li e le gaɗi va atalialyuka. Nannai ɗa we erengi likuci i Yahuda n Urushelima.
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 U yaꞋin nanai a̱ likuci i Manasa dem n i Ifirayimu n i Simeyon ali a kubana a kumaci ku Nafutali.
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 U ɓosoi atalialyuka e le, ɗa wu iruwai ka̱ma̱li ka Ashera nu nlulu ma̱ a̱ma̱li ma okpoi kubuta̱. Ɗa kpamu u ɓosoi ataliayuka o kusongu ili i ma̱gula̱ni ya aza a Isaraila ra̱ka̱. Ɗa yeve u bonoi a Urushelima.
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n kunla̱i ko tsugono tsu Josaya, a na u kotsoi kerengu iɗika n A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, ɗa u zuwai Shafa kolobo ka Azaliya n MaꞋaseya gomuna vu Urushelima n Jowa kaɗani kolobo ka Jowahazu, adama a na a lapula A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni.
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 Uma tatsu a nampa a, a banai u Hilikiya ganu vu gbayin, ɗa e nekei ni ikebe i na aza e Levi a na i kinda utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu o ɓolongi ekiye a kumaci ku Manasa n ku Ifirayimu n wa aza a Isaraila a na a buwai n uma Yahuda m Bayami n aza a na i a̱ ida̱shi a Urushelima ra̱ka̱.
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 Ɗa e nekei ikebe ya u uma a na a zagbai a̱ la̱na̱ ulinga u kulapula A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a. Ɗa a tsupai aza a ulinga u kulapu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, adama a na o bonoko A̱Ꞌisa̱ a gbayin a tsu na a ɗa ishi.
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 Ɗa kpamu e nekei e sheꞋwei n amaꞋin ikebe adama na a tsula atali a usheꞋwi, n ogboli adama ashamkpatsu n aburakpatsu a lapula asaka a na ngono n Yahuda a̱ ka̱sukpa̱i a̱ na̱mgba̱i.
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 Ɗa aza a ulinga wa a yaꞋin u ɗa mayin, ɗa a zuwai aza e Levi a na a̱ kula̱na̱ ulinga wa, ele ɗa: Jahatu n Obodiya vuza va aza a Merari n Zakariya n Meshulamu a kumaci ku Kohatu. Aza e Levi nampa ra̱ka̱ eyevi a ishipa a ɗa n awashi.
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 Ele ɗa kpamu i a̱ kula̱na̱ aza a kuɗika ucanuku. Ele ɗa kpamu aza a na a kudana yaba dem ulinga u na u kuyaꞋan. Aza Levi o yoku kpamu aɗani a ɗa, aza yoku kpamu aza e kelime a ɗa, aza o yoku kpamu aza a kindi ku utsutsu a ɗa.
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 Ayin ana i a̱ utuka̱ n ikebe ya punu o mopon ma̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ka̱shile a, ɗa Hilikiya ganu u ciya̱i katagarda ka̱ wila̱ ka Vuzavaguɗu ka na Musa u ɗanai.
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 Ɗa Hilikiya u danai Shafan kaɗani ko mogono,<<N cina ta̱ katagarda ka̱ wila̱ u Musa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.>> Ɗa u nekei Shafan katagarda ka.
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 Ɗa Shafan u ɗikai katagarda ka̱ uka̱ta̱li ka u bankai mogono, u danai ni. <<A̱tsu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n nu ci yaꞋan ta̱ tsu na vu danai tsu.
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 Tsu utuka̱ ta̱ n ikebe i na tsu ciya̱i A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu ɗa tsu nekei aza a̱ kula̱na̱ aza a ulinga wa.>>
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 Ɗa Shafan kaɗani u danai mogono, <<Hilikiya ganu u neke mu ta̱ katagarda.>> Ɗa shafan u kecei kaꞋa e kelime ko mogono.
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 Ana mogono ma panai kadanshi ka na ki a̱ wila̱ wa, ɗa u karai motogu ma̱ ni adama a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱.
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 Ɗa u ɗekei Hilikiya, n Ahikam kolobo ka Shafan, n Abadon kolobo ka Mika, n Shafan kaɗani ko mogono, n Asaya vuza vu odoki o mogono. Ɗa u danai le,
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 <<Banai i la̱nsa̱ kusheshe ku Vuzavaguɗu, adama a̱ va̱ n adama aza a Isaraila n Yahuda adama a ukuna wu ili i na a ɗanai punu a katagarda ka. Wupa u Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wa̱ a̱tsu, adama a na ikaya i tsu i tono kadanshi ka Vuzavaguɗu ba, ci a kuyaꞋan ili i na yi punu uɗani a katagarda ka nampa ba.>>
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Ɗa Hilikiya n aza a na mogono ma suki a bana yaꞋan kadanshi n keneki Huluda. A̱yi ɗa vuka vu Shalum kolobo ka Tokahatu matsukaya ma Hasara. A̱yi ɗa vuka vu na wi a̱ kula̱na̱ ntogu mu ulinga ma̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. Huluda va wi ta̱ ida̱shi a Urushelima a uɓon u i re. Ɗa a danai ni ili i na i gita̱i.
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 Ɗa u danai le, <<Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka danai i ɗanna, banai i dana vuma na u suki ɗa̱ wu a̱ va̱ wa.
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 Mpa Vuzavaguɗu n dana ta̱. Mi ta̱ a̱ kutuka̱ n kawuya a̱ likuci i nampa n uma a na i punu ida̱shi. Una̱ u wuya u na a ɗanai punu a katagarda ka na e kecei e kelime ko mogono ma Yahuda ma, ki ta̱ a kushana.
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 Adama a na aza a Yahuda a̱ ka̱sukpa̱ mu ta̱, ɗa o bonoi a̱ ka̱na̱i kusongu ku a̱ma̱li o yoku ili i ma̱gula̱ni. Ɗa a zuwai mu kuyaꞋan wupa adama a ili i na a yaꞋin n ekiye e le ra̱ka̱, mi ta̱ a̱ kuyaꞋan wupa n e le, kpamu babu vuza na u kuvaꞋanka n u ɗa.
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 Banai i dana mogono ma Yahuda a̱yi na u suki ɗa̱ i bana i la̱nsa̱ kusheshe ku Vuzavaguɗu i dana yi, <Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dansai adama a ukuna wa akaka a na i panai gogo na.
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 Ana wo okpoi vi ta̱ n ka̱ɗu ka̱ kushika̱ unushi, kpamu vu goyoi ka̱ci ka̱ nu u Ka̱shile, a na vu panai kadanshi ka̱ ni adama a̱ likuci ya n uma a̱ ni. Ɗa kpamu vu goyoi ka̱ci ka̱ nu wa̱ a̱ va̱, vu karai ntogu n nu vu shika̱i wa̱ a̱ va̱ mpa feu m panaka wu ta̱.
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 Adama nannai, mi ta̱ a kuzuwa wu vu kuwa̱, vu tono ikaya i nu m ma̱ta̱na̱. A̱shi a̱ nu i e kene kawuya ka na n kutuka̱ likuci ya n uma a na i punu ida̱shi ya ba.> >> Ɗa tana o bonokoi mogono n kadanshi ka.
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 Ɗa mogono ma ɗekei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n Yahuda n Urushelima ra̱ka̱.
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 Ɗa u banai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n aza a Yahuda n aza a Urushelima, n anan ganu n aza e Levi koɓolo n uma ra̱ka̱, maku n vuzagbayin. Ɗa u e kecei katagarda ka uzuwakpani ka na a̱ ciya̱i A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a.
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 Ɗa mogono ma̱ ɗa̱nga̱i ma shamgbai kashani a̱ ubuta̱ u ni, ɗa u yaꞋansakai uzuwakpani e kelime ka Vuzavaguɗu. U danai, wu ushuku ta̱ kutono Vuzavaguɗu n wila̱ u ni n kadanshi ka̱ ni, n ka̱ɗu ke te n wuma u ni ra̱ka̱. Wi ta̱ kpamu o kutono kadanshi ka̱ wila̱ ka na ki punu uɗani a katagarda ka.
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 Ɗa u zuwai yaba dem a Urushelima n aza a Bayami a yaꞋin feu a yaꞋansakai uzuwakpani u Ka̱shile, Ka̱shile ki ikaya i le.
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 Ɗa Josaya wu utuka̱i ili yu unata ra̱ka̱ punu a iɗika yi Isaraila. Ɗa u zuwai kpamu uma a na i punu n e le ra̱ka̱ o tono Ka̱shile ke le. A ayin a wuma a̱ ni ra̱ka̱ uma a̱ ka̱sukpa̱ ku tono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le ba.
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.