2 Crônicas 33

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manasa wi ta̱ n a̱ya̱ kupa n e re a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ amangerenkupa n a tawun.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Ɗa u yaꞋankai ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu, u tonoi uye wu unata wu uduniya u na Vuzavaguɗu u lokoi adama a aza a Isaraila.
2 Manassés pecou contra Deus, o Senhor , seguindo os costumes nojentos das nações que o Senhor havia expulsado da terra conforme o povo de Israel avançava.
3 Adama a na u maꞋasaka ta̱ nva̱li n na esheku a̱ ni Hezekiya u ɓosoi, ɗa u maꞋakai ka̱ma̱li ka BaꞋalu atalikalyuka, ɗa kpamu u maꞋi nlulu n ka̱ma̱li ka Ashera tsu na Ahabu mogono mi Isaraila ma yaꞋin. Ɗa kpamu u kuɗa̱nki wotoi n azangata u cikpai le.
3 Ele construiu de novo os lugares pagãos de adoração que Ezequias, o seu pai, havia destruído. Construiu altares para a adoração do deus Baal , fez postes da deusa Aserá e adorou as estrelas.
4 Ɗa u maꞋi atalialyuka A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u danai, <<Kula ku va̱ ki ta̱ o kuyongo a Urushelima ayin tutu.>>
4 Construiu altares pagãos no Templo onde, conforme o Senhor tinha dito, ele devia ser adorado para sempre.
5 A ulanga u re wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu u maꞋi atalialyuka adama a na u cikpa kanna n wotoi n azangata.
5 Nos dois pátios do Templo, Manassés construiu altares para a adoração das estrelas.
6 Ɗa Manasa u nekei muku n ni alyuka akina a̱ ka̱ra̱ ka Hinomu. Ɗa kpamu u ka̱na̱i kuyaꞋan kula̱na̱ n a̱da̱bu n tsuboci nu nkunu u tonoi aza a na a tsu gbaɓa kaci n a̱kpisa̱. Ɗa u yaꞋin ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu, ka na ka zuwai Vuzavaguɗu wupa ka̱u
6 Queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, fazia adivinhações, praticava magia e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor , e fez com que ele ficasse irado .
7 Ɗa u ɗikai kululu ku na u sheꞋwei ɗa u zuwai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile, ubuta̱ u na Ka̱shile ka danai Dawuda n kolobo ka̱ ni Sulemanu u danai, <<Punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin nampa a, n a Urushelima ubuta̱ u na n zagbai a ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ta punu a kucikpa kula ku va̱ ayin tutu.
7 Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e ao seu filho Salomão o seguinte: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
8 Ɗa baci aza a Isaraila o coꞋokoi ɗa a yaꞋin ili ra̱ka̱ i na n danai le, wila̱ n kadanshi n ili i kutono i na e nekei ɗa̱ ekiye a Musa. Mi a̱ kuka̱sukpa̱ u doku a ɗika le a kubanka tsugbashi a iɗika i yoku ba.>>
8 E, se o povo de Israel obedecer a todos os meus mandamentos e fizer tudo o que manda a Lei que Moisés deu a eles, então eu não deixarei que sejam expulsos da terra que dei aos seus antepassados.”
9 Ama ɗa Manasa u zuwai aza a Yahuda n aza a na i a̱ ida̱shi a Urushelima a yaꞋin ka gbani-gbani, ali a laꞋi uduniya u na Vuzavaguɗu u lokoi adama aza a Isaraila.
9 Manassés levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a cometerem pecados ainda piores do que aqueles cometidos pelas nações que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme o seu povo ia avançando.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Manasa n uma a̱ ni, ama ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kupana.
10 O Senhor Deus falou com Manassés e com o seu povo, mas eles não lhe deram atenção.
11 Adama a nanai ɗa Vuzavaguɗu u zuwai ovonshi osoji aza Asiriya e remei Manasa a bankai tsugbashi, ɗa a ukai ni makawani a̱ vunu, ɗa a shiyai ni n ikani yi iyum ishili ɗa a bankai ni a Babila.
11 Por isso, Deus deixou que os comandantes do exército assírio invadissem o país de Judá. Eles prenderam Manassés com ganchos, amarraram com correntes e o levaram como prisioneiro para a Babilônia.
12 Ama ana wi a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ɗa Manasa u la̱nsa̱i uɓa̱nki u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, ɗa u shika̱i unushi u ni u Ka̱shile ki ikaya i ni.
12 No seu sofrimento Manassés orou com fervor ao Senhor , seu Deus; cheio de humildade, ele se arrependeu diante do Deus dos seus antepassados.
13 Ɗa Vuzavaguɗu u panai avasa a̱ ni, ɗa u bonokoi ni a Urushelima a kakuba ko tsugono ci ni. Ta lo Manasa u yevei a na mayun Vuzavaguɗu a̱yi ɗa Ka̱shile.
13 Deus ouviu a sua oração e atendeu o seu pedido, deixando que ele voltasse para Jerusalém e fosse rei de novo. Aí Manassés declarou que o Senhor é Deus.
14 Ana ka nampa ko kotsoi, ɗa u maꞋasakai mashilya ma pulai ma̱ likuci i Dawuda, ma na mi a uɓon u ka̱livi ka kuyene ku Gihon punu a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka, ɗa u lapai a kubana a̱ utsutsu wa Adan, ɗa u lazai u ka̱ra̱i kaginda ka Ofelu, ka na u maꞋi n kashani ka̱u. Ɗa u zuwai ovonshi osoji a̱ likuci yi ukanji ra̱ka̱ a Yahuda.
14 Depois disso, Manassés construiu uma muralha muito alta em volta da Cidade de Davi . A muralha começava no vale que ficava a oeste da fonte de Giom, continuava na direção norte até o Portão do Peixe e passava ao redor da parte da cidade chamada Ofel. Manassés também colocou chefes militares no comando de todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.
15 Ɗa Manasa u takpai omoci a̱ma̱li. Wu uta̱ka̱i kululu ku na u zuwai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa u fa̱da̱i atalialyuka a na u maꞋi aginda a̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Urushelima, u taɗuki le a uka̱ra̱Ꞌi u likuci.
15 Ele tirou do Templo as imagens dos deuses pagãos e o ídolo que havia colocado lá, derrubou os altares que havia mandado construir no monte onde ficava o Templo e em outros lugares de Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Ɗa u bonokoi katalikalyuka ka Vuzavaguɗu ɗa u yaꞋin alyuka a kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ n kuneꞋe ku kucikpa ɗe, ɗa u danai uma Yahuda o tono Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila.
16 Consertou o altar do Senhor , ofereceu nele ofertas de paz e ofertas de gratidão e ordenou ao povo de Judá que adorasse o Senhor , o Deus de Israel.
17 N nannai dem ɗa uma a lyaꞋi kelime n kuyaꞋan alyuka a̱ nva̱li ma, ama u Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le koci.
17 O povo continuou a oferecer sacrifícios nos altares pagãos, mas os oferecia somente ao Senhor , seu Deus.
18 Ulinga u na u buwai u Manasa n avasa a̱ ni u Ka̱shile n kadanshi ka na eneki a yaꞋansakai ni n kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono mi Isaraila.
18 Todas as outras coisas que Manassés fez, a sua oração a Deus e as mensagens dos profetas que falaram com ele em nome do Senhor , o Deus de Israel, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
19 Avasa o mogono n tsu na Vuzavaguɗu wu ushuki ufolu u ni, yi ta̱ uɗani a katagarda ke eneki. A ɗana ta̱ kpamu unushi u ni n unambi wu usuɓi u ni n ubuta̱ u na u maꞋansai nva̱li n ka̱ma̱li ka Ashera ka na u shikpa̱i n a̱ma̱li a na u tonoi babu u shika̱ unushi u ni.
19 A oração de Manassés, a resposta de Deus e todos os pecados que Manassés cometeu antes de se arrepender, isto é, a adoração de ídolos, os lugares pagãos de adoração que construiu, os postes da deusa Aserá e as imagens que mandou fazer, tudo isso está escrito na História dos Profetas .
20 Ɗa Manasa u bankai ukpisa̱ ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kpaꞋa ku mogono. Ɗa kolobo ka̱ ni Amon wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
20 Manassés morreu e foi sepultado no jardim do palácio, e o seu filho Amom ficou no lugar dele como rei.
21 Amon wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n e re a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ e re.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dois anos em Jerusalém.
22 Ɗa u yaꞋankai ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu, tsu esheku a̱ ni Manasa. Amon u ka̱na̱i kuyaꞋanka a̱ma̱li a na esheku a̱ ni Manasa a maꞋi ra̱ka̱ alyuka.
22 Como Manassés, o seu pai, Amom pecou contra Deus, o Senhor . Ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que o seu pai havia feito e os adorou.
23 Ama a̱yi u neke ka̱ci ka̱ ni u Vuzavaguɗu tsu esheku a̱ ni Manasa ba, ɗa kucikpa Amon u lyaꞋi kelime n kuyaꞋan unushi.
23 Mas ele não se arrependeu, como o seu pai. Pelo contrário, Amom continuou pecando cada vez mais.
24 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ gbaɓai kaci ke le ɗa uni ni asuvu a kpaꞋa ku ni.
24 Os oficiais de Amom fizeram uma revolta contra ele e o mataram no palácio.
25 Ama ɗa uma a iɗika i Yahuda ra̱ka̱ uni aza a na a gbaɓai kaci unai mogono Amon, ɗa a zagbai Josaya kolobo ka̱ ni wu okpo mogono a̱ una̱ u ni.
25 Porém o povo de Judá matou todos os que haviam feito a revolta contra Amom e pôs o seu filho Josias no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.