2 Crônicas 32

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana mogono Hezekiya u kotsoi kakuna ku usuɓi ka na u yaꞋin, ɗa mogono Senekeribu vuza va aza a Asiriya u bankai aza a Yahuda n kuvon. A̱yi n osoji a̱ ni a kambuki likuci yi nshilya adama o kuvon, e kusheshe ku ni wi ta̱ a kulyaꞋa le n kuvon, ka̱ta̱ wi isa le okpo aza a̱ ni.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 Ana Hezekiya we enei Senekeribu u tuka̱ ta̱ Urushelima kuvon n,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 ɗa u yaꞋin kadanshi nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci n aza e kelime osoji a̱ ni. Ɗa a zuwai kadanshi i ta̱ a̱ ciɗa̱ngu a̱shi a̱ mini a na i uka̱ra̱Ꞌi u likuci. Ɗa tana a̱ ɓa̱nka̱i mogono ma.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Uma n a̱bunda̱i o ɓolongi a̱ ciɗa̱ngi a̱shi a̱ mini a nu nyeneke n na mi e kuyene a kubana a̱pula̱ka̱. Ɗa a danai, <<Adama a̱ yiɗa̱i ɗa tsa̱ kuka̱sukpa̱ mogono ma aza Asiriya u ta̱wa̱ u cina mini ma̱ a̱bunda̱i punu na?>>
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 Ɗa mogono ma yaꞋin ka̱ɗu ma lapulai nshilya ma a̱ ubuta̱ u na n yikpa̱i. Ɗa u maꞋi nshilya mu ugaɗi ma. Ɗa kpamu u umaꞋi mashilya mo yoku u ka̱ra̱Ꞌi n ma̱ ugiti ma. Ɗa kpamu u lapulasakai a̱ ubuta̱ u kindi u na a shatangi n kayala n uɓon u kasana n Urushelima. Ɗa kpamu u yaꞋin ucanuku u kuvon nu nra̱ga̱ ma̱ a̱bunda̱i.
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 Ɗa u zagbai ovonshi osoji u tono n uma, u ɓolongi le wa̱ ni a̱ ka̱ba̱nga̱ ka na ki a̱ utsutsu u likuci, ɗa u nekei le kadanshi u danai,
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 <<Tsurukpai i gbamai asuvu. Ka̱ta̱ i pana wovon ko i rikpa̱ adama mogono ma Asiriya n ka̱bunda̱i ko ovonshi ka̱ ni ba, adama a na utsura u na ci n u ɗa u laꞋa ta̱ u ni.
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Wi ta̱ n osoji a̱bunda̱i, ama utsura u ni u uma u ɗa, ama a̱tsu ci ta̱ n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka na ka̱ kuɓa̱nka̱ tsu, a̱yi ɗa vuza na wa̱ kushilika̱ adama a̱ tsu.>> Ɗa uma a panai u yoꞋo u kadanshi ka na Hezekiya mogono ma Yahuda u yaꞋin.
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 M megeshe kenu ɗa Senekaribu mogono ma Asiriya vuza na u kambuki Lakishi n osoji a̱ ni ra̱ka̱ adama o kuvon, u suki aza a usuki a̱ ni a kubana a Urushelima u Hezekiya mogono ma Yahuda n aza a Yahuda ra̱ka̱. U danai.
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 <<Ili i na Senekeribu mogono m Asiriya m a dansai i ɗanna, <U yayi tamkpamu i nekei katsura ka̱ ɗa̱, ali ɗa yi a kusheshe yi ta̱ a ku laꞋaka n wuma punu a̱ likuci i ɗa̱ Urushelima vu na n kambuki n kuvon?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 Ili i na Hezekiya ɗa wi a̱ kuripula̱sa̱ ɗa̱, adama a na u zuwa ɗa̱ i kuwa̱ n kambulu n kakuli, ɗaɗa i zuwai u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a ki isa ɗa a̱ ubuta̱ u mogono ma Asiriya.>>
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 Hezekiya ɗa u fa̱da̱i ubuta̱ u kucikpa u Vuzavaguɗu n atalialyuka a ba, ɗa u danai aza a Yahuda n aza a Urushelima, <<A yaꞋan alyuka a katalikalyuka ke te>>?
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 A̱ɗa̱ i yeve ili i na mpa n ikaya i va̱ ci yaꞋankai uma a iɗika kakawu ba? Likuci yi ene i ɗa i na Ka̱shile ke le ka fuɗai ka̱ ɓa̱nka̱i le ekiye a̱va̱?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 Ya yi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱li ra̱ka̱ ki iɗika i nampa i na ikaya i va̱ i la̱nga̱sa̱i u fuɗai wi isai uma a̱ ni e kiye a̱ va̱?
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 Gogo na ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ Hezekiya u doro ɗa̱ ko u varuku ɗa̱ ba, Ka̱ ta̱ yi ushuku n a̱yi ba. adama a na babu Ka̱shile ka̱ likuci ko tsugono tsu na tsu fuɗai ci isai uma a̱ ni ekiye a̱ va̱. Nini ɗai Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kufuɗa ku isa ɗa̱ ekiye va̱.> >>
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Ɗa aza a ulinga a Senekeribu o doku a yaꞋin kavama u Vuzavaguɗu Ka̱shile n kagbashi ka̱ ni Hezekiya.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 Ɗa kpamu mogono ma ɗanai katagarda u shikai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, u danai punu a katagarda ka. <<Tsu na a̱ma̱li a iɗika o yoku a fuɗa a isa uma e le ekiye a̱ va̱ ba, ta feu Ka̱shile ka Hezekiya ka̱ kukpa̱ɗa̱ kufuɗa ku isa uma a̱ ni e kiye a̱ va̱ nannai.>>
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Ɗa azusuki a yaꞋin kadanshi n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin n kelentsu ka aza a Ibirahi adama a na a̱ rikpa̱sa̱ aza a Urushelima a na i a̱ ku la̱nuku n mashilya ma̱ likuci ma, a yaꞋan ta̱ nannai adama a na isa likuci ya.
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Ɗa a̱ ka̱na̱i kadanshi ka̱ Ka̱shile ka Urushelima adanshi ki ta̱ derere n a̱ma̱li a uma aduniyan, a na uma a yaꞋin n ekiye.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 Ɗa mogono Hezekiya ele n keneki Ishaya kolobo ka Amozu a yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu adama a kadanshi ka.
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 Ɗa Ka̱shile ka suki kalingata ka unai ovonshi eyevi o kuvon n ovonshi osoji n aza e kelime a̱ ka̱tsura̱ ko mogono ma Asiriya. Adama nanai ɗa Senekeribu u bonoi a̱ likuci i ni n wono. Kanna ko yoku ana u uwai a̱ ma̱va̱li ma̱ ka̱ma̱li ka̱ ni, ɗa muku mo olobo n ni n yoku a uwa unai ni punu n kotokobi.
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Ta Vuzavaguɗu wi isai Hezekiya koɓolo n uma a Urushelima ekiye e Senekeribu mogono ma Asiriya n irala i le i na i buwai. Ɗa u nekei le ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a iɗika ra̱ka̱ i na yi uka̱ra̱Ꞌi n e le.
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Ɗa uma n a̱bunda̱i a̱ tuka̱i Vuzavaguɗu n kuneꞋe a Urushelima ɗa kpamu a̱ tuka̱i n ucanuku u singai u Hezekiya mogono ma Yahuda. Ili i na i ɗikai a ayin a nanlo ɗa Hezekiya u ciya̱i tsugbayin n a̱bunda̱i a̱ ubuta̱ uma aduniyan ra̱ka̱.
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 A ayin nanlo a ɗa Hezekiya u yaꞋin n mɓa̱la̱ adanshi wi ta̱ a̱ kukuwa̱. Ɗa u yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu, ɗa u panai avasa a̱ ni, ɗa u nekei ni urotu a na u kupotso.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 Ama adama a̱ra̱ɗi a̱ ni, Hezekiya u bono u cikpa Vuzavaguɗu adama a kasingai ka na a yaꞋankai ni ba, adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n a̱yi n aza a Yahuda n aza Urushelima.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 Ɗa Hezekiya u shika̱i unushi adama a̱ra̱ɗi a̱ ni, ɗa aza a Urushelima feu a yaꞋin nannai, adama a nannai Vuzavaguɗu u takacika le a ayin a na Hezekiya wi n wuma ba.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Hezekiya tana wi ta̱ n uciyi wa a̱bunda̱i n tsugbayin, ɗa u maꞋakai ka̱ci ka̱ ni mpon adama o kufoɓo azurufa n azanariya n ubuta̱ wa atali a singai n ili i wali nu nra̱ga̱ n ili i singai ra̱ka̱.
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 Ɗa kpamu u maꞋin mpon n kufoɓo ishina m ma̱kya̱n masavu n maniꞋin ma zaitu. Ɗa kpamu u yaꞋin afalaka adama a icuꞋu yi anaka kakau n ushiga wu nlala.
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 Ɗa kpamu u maꞋakai ka̱ci ka̱ ni likuci i kenkeꞋen n a̱bunda̱i, kpamu wi ta̱ n ushiga wu nkyon n wa anaka, adama a na Ka̱shile ka neke yi ta̱ uciyi n a̱bunda̱i.
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 Hezekiya ɗa vuza na u votsuki mini ma na mi e kuyene a kubana a Gihon, ɗa u zuwai mini ma bonoi e kuyene a kubana a uɓon u ka̱livi a̱ likuci i Dawuda. Ɗa Hezekiya u ciya̱i ulyaꞋi u kelime a̱ ka̱tsuma̱ ka ili i na u yaꞋin dem.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 Ama ana aza a̱ usuki uta̱i a Babila a̱ ta̱wa̱ ece yi ukuna wu urotu wi ili mereve i na yi a iɗika ya, Ɗa Ka̱shile ka̱ ka̱sukpa̱i ni adama a na u kondo yi ka̱ta̱ u yeve ili i na yi a̱ ka̱ɗu ka̱ ni.
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Ulinga u na u buwai u Hezekiya n ili i singai i na u yaꞋin. Yi ta̱ uɗani a katagarda ka kene ki Ishaya maku ma Amozu n a katagarda ko ngono n Yahuda n mi Isaraila.
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Ɗa Hezekiya u bankai ukpisa̱ ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kaginda ka asaun a̱ muku mo olobo n Dawuda. Aza a Yahuda ra̱ka̱ n aza a Urushelima e nekei ni tsugbayin a Makyan ma na u kuwa̱i. Ɗa Manasa kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.