2 Crônicas 32

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana mogono Hezekiya u kotsoi kakuna ku usuɓi ka na u yaꞋin, ɗa mogono Senekeribu vuza va aza a Asiriya u bankai aza a Yahuda n kuvon. A̱yi n osoji a̱ ni a kambuki likuci yi nshilya adama o kuvon, e kusheshe ku ni wi ta̱ a kulyaꞋa le n kuvon, ka̱ta̱ wi isa le okpo aza a̱ ni.
1 Depois destas coisas, e do seu estabelecimento, Senaqueribe, rei da Assíria, veio e entrou em Judá, e acampou contra as cidades fortificadas, pensando em apoderar-se delas.
2 Ana Hezekiya we enei Senekeribu u tuka̱ ta̱ Urushelima kuvon n,
2 E quando Ezequias viu que Senaqueribe estava vindo, e que ele intentava lutar contra Jerusalém,
3 ɗa u yaꞋin kadanshi nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci n aza e kelime osoji a̱ ni. Ɗa a zuwai kadanshi i ta̱ a̱ ciɗa̱ngu a̱shi a̱ mini a na i uka̱ra̱Ꞌi u likuci. Ɗa tana a̱ ɓa̱nka̱i mogono ma.
3 ele tomou conselho com os seus príncipes e os seus homens poderosos para interromper as águas das fontes que estavam fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Uma n a̱bunda̱i o ɓolongi a̱ ciɗa̱ngi a̱shi a̱ mini a nu nyeneke n na mi e kuyene a kubana a̱pula̱ka̱. Ɗa a danai, <<Adama a̱ yiɗa̱i ɗa tsa̱ kuka̱sukpa̱ mogono ma aza Asiriya u ta̱wa̱ u cina mini ma̱ a̱bunda̱i punu na?>>
4 Assim, ali se reuniu muito povo, que interrompeu todas as fontes, e o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Ɗa mogono ma yaꞋin ka̱ɗu ma lapulai nshilya ma a̱ ubuta̱ u na n yikpa̱i. Ɗa u maꞋi nshilya mu ugaɗi ma. Ɗa kpamu u umaꞋi mashilya mo yoku u ka̱ra̱Ꞌi n ma̱ ugiti ma. Ɗa kpamu u lapulasakai a̱ ubuta̱ u kindi u na a shatangi n kayala n uɓon u kasana n Urushelima. Ɗa kpamu u yaꞋin ucanuku u kuvon nu nra̱ga̱ ma̱ a̱bunda̱i.
5 Ele também se fortaleceu, e edificou todo o muro que estava quebrado, e o ergueu até as torres, e outro muro por fora, e reparou Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Ɗa u zagbai ovonshi osoji u tono n uma, u ɓolongi le wa̱ ni a̱ ka̱ba̱nga̱ ka na ki a̱ utsutsu u likuci, ɗa u nekei le kadanshi u danai,
6 E ele colocou capitães de guerra sobre o povo, e os reuniu a ele na rua do portão da cidade, e falou-lhes de modo consolador, dizendo:
7 <<Tsurukpai i gbamai asuvu. Ka̱ta̱ i pana wovon ko i rikpa̱ adama mogono ma Asiriya n ka̱bunda̱i ko ovonshi ka̱ ni ba, adama a na utsura u na ci n u ɗa u laꞋa ta̱ u ni.
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem desfaleçais por causa do rei da Assíria, nem por toda a multidão que está com ele; porque há mais conosco do que com ele.
8 Wi ta̱ n osoji a̱bunda̱i, ama utsura u ni u uma u ɗa, ama a̱tsu ci ta̱ n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka na ka̱ kuɓa̱nka̱ tsu, a̱yi ɗa vuza na wa̱ kushilika̱ adama a̱ tsu.>> Ɗa uma a panai u yoꞋo u kadanshi ka na Hezekiya mogono ma Yahuda u yaꞋin.
8 Com ele está um braço de carne; mas conosco está o SENHOR nosso Deus para nos ajudar, e para lutar as nossas batalhas. E o povo descansou sobre as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 M megeshe kenu ɗa Senekaribu mogono ma Asiriya vuza na u kambuki Lakishi n osoji a̱ ni ra̱ka̱ adama o kuvon, u suki aza a usuki a̱ ni a kubana a Urushelima u Hezekiya mogono ma Yahuda n aza a Yahuda ra̱ka̱. U danai.
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém, (mas ele pessoalmente lançou cerco contra Laquis, e todo o seu poder consigo), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 <<Ili i na Senekeribu mogono m Asiriya m a dansai i ɗanna, <U yayi tamkpamu i nekei katsura ka̱ ɗa̱, ali ɗa yi a kusheshe yi ta̱ a ku laꞋaka n wuma punu a̱ likuci i ɗa̱ Urushelima vu na n kambuki n kuvon?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para que permaneçais no cerco em Jerusalém?
11 Ili i na Hezekiya ɗa wi a̱ kuripula̱sa̱ ɗa̱, adama a na u zuwa ɗa̱ i kuwa̱ n kambulu n kakuli, ɗaɗa i zuwai u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a ki isa ɗa a̱ ubuta̱ u mogono ma Asiriya.>>
11 Não vos persuadiu Ezequias a vos entregar à morte pela fome e pela sede, dizendo: O SENHOR nosso Deus nos livrará da mão do rei da Assíria?
12 Hezekiya ɗa u fa̱da̱i ubuta̱ u kucikpa u Vuzavaguɗu n atalialyuka a ba, ɗa u danai aza a Yahuda n aza a Urushelima, <<A yaꞋan alyuka a katalikalyuka ke te>>?
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os seus lugares altos e os seus altares, e ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Vós adorareis diante de um altar, e queimareis incenso sobre ele?
13 A̱ɗa̱ i yeve ili i na mpa n ikaya i va̱ ci yaꞋankai uma a iɗika kakawu ba? Likuci yi ene i ɗa i na Ka̱shile ke le ka fuɗai ka̱ ɓa̱nka̱i le ekiye a̱va̱?
13 Não sabeis vós o que eu e os meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Foram os deuses das nações daquelas terras, de alguma forma, capazes de livrar as suas terras da minha mão?
14 Ya yi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱li ra̱ka̱ ki iɗika i nampa i na ikaya i va̱ i la̱nga̱sa̱i u fuɗai wi isai uma a̱ ni e kiye a̱ va̱?
14 Quem dentre todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Gogo na ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ Hezekiya u doro ɗa̱ ko u varuku ɗa̱ ba, Ka̱ ta̱ yi ushuku n a̱yi ba. adama a na babu Ka̱shile ka̱ likuci ko tsugono tsu na tsu fuɗai ci isai uma a̱ ni ekiye a̱ va̱. Nini ɗai Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kufuɗa ku isa ɗa̱ ekiye va̱.> >>
15 Agora, portanto, que Ezequias não vos engane, nem vos persuada dessa maneira, nem tampouco acredite nele; porque nenhum deus de nação ou reino algum foi capaz de livrar o seu povo da minha mão, e da mão dos meus pais; quanto menos vos livrará da minha mão o vosso Deus?
16 Ɗa aza a ulinga a Senekeribu o doku a yaꞋin kavama u Vuzavaguɗu Ka̱shile n kagbashi ka̱ ni Hezekiya.
16 E os seus servos falaram ainda mais contra o SENHOR Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 Ɗa kpamu mogono ma ɗanai katagarda u shikai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, u danai punu a katagarda ka. <<Tsu na a̱ma̱li a iɗika o yoku a fuɗa a isa uma e le ekiye a̱ va̱ ba, ta feu Ka̱shile ka Hezekiya ka̱ kukpa̱ɗa̱ kufuɗa ku isa uma a̱ ni e kiye a̱ va̱ nannai.>>
17 Ele também escreveu cartas para repreender o SENHOR Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo da minha mão, também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Ɗa azusuki a yaꞋin kadanshi n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin n kelentsu ka aza a Ibirahi adama a na a̱ rikpa̱sa̱ aza a Urushelima a na i a̱ ku la̱nuku n mashilya ma̱ likuci ma, a yaꞋan ta̱ nannai adama a na isa likuci ya.
18 Então, eles gritaram com voz alta, na língua dos judeus, para o povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para amedrontá-los e perturbá-los; para que eles pudessem tomar a cidade.
19 Ɗa a̱ ka̱na̱i kadanshi ka̱ Ka̱shile ka Urushelima adanshi ki ta̱ derere n a̱ma̱li a uma aduniyan, a na uma a yaꞋin n ekiye.
19 E eles falaram contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses dos povos da terra, os quais eram a obra das mãos de homem.
20 Ɗa mogono Hezekiya ele n keneki Ishaya kolobo ka Amozu a yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu adama a kadanshi ka.
20 E o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram para esta causa, e clamaram ao céu.
21 Ɗa Ka̱shile ka suki kalingata ka unai ovonshi eyevi o kuvon n ovonshi osoji n aza e kelime a̱ ka̱tsura̱ ko mogono ma Asiriya. Adama nanai ɗa Senekeribu u bonoi a̱ likuci i ni n wono. Kanna ko yoku ana u uwai a̱ ma̱va̱li ma̱ ka̱ma̱li ka̱ ni, ɗa muku mo olobo n ni n yoku a uwa unai ni punu n kotokobi.
21 E o SENHOR enviou um anjo, o qual cortou fora todos os homens fortes e valentes, e os líderes e os capitães no acampamento do rei da Assíria. Então ele retornou, com vergonha na face, à sua própria terra. E quando ele entrou na casa do seu deus, aqueles que saíram das suas próprias entranhas o mataram ali com a espada.
22 Ta Vuzavaguɗu wi isai Hezekiya koɓolo n uma a Urushelima ekiye e Senekeribu mogono ma Asiriya n irala i le i na i buwai. Ɗa u nekei le ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a iɗika ra̱ka̱ i na yi uka̱ra̱Ꞌi n e le.
22 Assim, o SENHOR salvou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaqueribe, o rei da Assíria, e da mão de todos os outros, e os guiou por todos os lados.
23 Ɗa uma n a̱bunda̱i a̱ tuka̱i Vuzavaguɗu n kuneꞋe a Urushelima ɗa kpamu a̱ tuka̱i n ucanuku u singai u Hezekiya mogono ma Yahuda. Ili i na i ɗikai a ayin a nanlo ɗa Hezekiya u ciya̱i tsugbayin n a̱bunda̱i a̱ ubuta̱ uma aduniyan ra̱ka̱.
23 E muitos trouxeram a Jerusalém presentes ao SENHOR, e presentes para Ezequias, rei de Judá; de modo que ele foi magnificado aos olhos de todas as nações dali em diante.
24 A ayin nanlo a ɗa Hezekiya u yaꞋin n mɓa̱la̱ adanshi wi ta̱ a̱ kukuwa̱. Ɗa u yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu, ɗa u panai avasa a̱ ni, ɗa u nekei ni urotu a na u kupotso.
24 Naqueles dias, Ezequias ficou enfermo para a morte, e orou ao SENHOR; que lhe falou, e deu-lhe um sinal.
25 Ama adama a̱ra̱ɗi a̱ ni, Hezekiya u bono u cikpa Vuzavaguɗu adama a kasingai ka na a yaꞋankai ni ba, adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n a̱yi n aza a Yahuda n aza Urushelima.
25 Porém, Ezequias não retribuiu segundo o benefício feito a ele; porque o seu coração ficou exaltado; portanto houve ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Ɗa Hezekiya u shika̱i unushi adama a̱ra̱ɗi a̱ ni, ɗa aza a Urushelima feu a yaꞋin nannai, adama a nannai Vuzavaguɗu u takacika le a ayin a na Hezekiya wi n wuma ba.
26 Não obstante, Ezequias se humilhou por causa do orgulho do seu coração, tanto ele, como os habitantes de Jerusalém, de modo que a ira do SENHOR não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hezekiya tana wi ta̱ n uciyi wa a̱bunda̱i n tsugbayin, ɗa u maꞋakai ka̱ci ka̱ ni mpon adama o kufoɓo azurufa n azanariya n ubuta̱ wa atali a singai n ili i wali nu nra̱ga̱ n ili i singai ra̱ka̱.
27 E Ezequias teve muitíssima riqueza e honra; e ele fez para si tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de toda sorte de joias aprazíveis;
28 Ɗa kpamu u maꞋin mpon n kufoɓo ishina m ma̱kya̱n masavu n maniꞋin ma zaitu. Ɗa kpamu u yaꞋin afalaka adama a icuꞋu yi anaka kakau n ushiga wu nlala.
28 também celeiros para o incremento do grão, e vinho, e do azeite; e estábulos para todo tipo de animais, e apriscos para os rebanhos.
29 Ɗa kpamu u maꞋakai ka̱ci ka̱ ni likuci i kenkeꞋen n a̱bunda̱i, kpamu wi ta̱ n ushiga wu nkyon n wa anaka, adama a na Ka̱shile ka neke yi ta̱ uciyi n a̱bunda̱i.
29 Além disso, ele providenciou para si cidades, e possessões de rebanhos e gado em abundância; porque Deus lhe tinha dado muitíssima riqueza.
30 Hezekiya ɗa vuza na u votsuki mini ma na mi e kuyene a kubana a Gihon, ɗa u zuwai mini ma bonoi e kuyene a kubana a uɓon u ka̱livi a̱ likuci i Dawuda. Ɗa Hezekiya u ciya̱i ulyaꞋi u kelime a̱ ka̱tsuma̱ ka ili i na u yaꞋin dem.
30 Também o mesmo Ezequias interrompeu o curso das águas da parte alta de Giom, e as fez descer diretamente para o lado oeste da cidade de Davi. E Ezequias prosperou em todas as suas obras.
31 Ama ana aza a̱ usuki uta̱i a Babila a̱ ta̱wa̱ ece yi ukuna wu urotu wi ili mereve i na yi a iɗika ya, Ɗa Ka̱shile ka̱ ka̱sukpa̱i ni adama a na u kondo yi ka̱ta̱ u yeve ili i na yi a̱ ka̱ɗu ka̱ ni.
31 Todavia, nos negócios dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que foram enviados para investigar acerca da maravilha que era feita na terra, Deus o abandonou para prová-lo, para que ele pudesse conhecer tudo o que estava no seu coração.
32 Ulinga u na u buwai u Hezekiya n ili i singai i na u yaꞋin. Yi ta̱ uɗani a katagarda ka kene ki Ishaya maku ma Amozu n a katagarda ko ngono n Yahuda n mi Isaraila.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e a sua bondade, eis que estão escritos na visão de Isaías, o profeta, o filho de Amoz, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Ɗa Hezekiya u bankai ukpisa̱ ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kaginda ka asaun a̱ muku mo olobo n Dawuda. Aza a Yahuda ra̱ka̱ n aza a Urushelima e nekei ni tsugbayin a Makyan ma na u kuwa̱i. Ɗa Manasa kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
33 E Ezequias dormiu com os seus pais, e o sepultaram no principal dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honra na sua morte. E Manassés, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.