2 Crônicas 31
asg (ASG) vs NVT
1 Ana o kotsoi ka̱ɗiva̱ ka, ɗa aza a Isaraila a na a banai a Urushelima ra̱ka̱ a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci-likuci i Yahuda n i Bayami n i Ifirayimu n i Manasa. Ɗa o ɓosoi a̱ma̱li a Ashera, ɗa a̱ fa̱da̱i nva̱li n atalialyuka. Ɗa aza a Isaraila o bonoi a̱ likuci i le n iꞋuwa i le.
1 Quando a festa terminou, os israelitas que haviam participado saíram pelas cidades de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés e despedaçaram todas as colunas sagradas, derrubaram os postes de Aserá e removeram os santuários e altares idólatras. Depois disso, voltaram para suas cidades e casas.
2 Ɗa mogono Hezekiya u peciki anan ganu koɓolo n aza e Levi ka̱tsura̱-ka̱tsura̱, tsu na a kuyaꞋan ulinga. Aza e kuneꞋe ku kusongu n aza e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, a yaꞋan a̱ga̱nda̱ a cikpa Vuzavaguɗu a̱ utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em divisões, para oferecerem os holocaustos e as ofertas de paz e para servirem, darem graças e louvarem ao S enhor junto às portas da habitação do S enhor .
3 Ɗa mogono feu ma̱ ɓa̱nka̱i le nu nnama ma alyuka o kusongu, a na a ci yaꞋan n usana n kulivi n a kanna ka Ashibi n ko wotoi u savu, n ayin a̱ ka̱ɗiva̱ a na a zuwai, tsu na wila̱ u Vuzavaguɗu u dansai.
3 O rei também contribuiu pessoalmente com animais para os holocaustos diários da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das festas da lua nova e das festas anuais prescritas pela lei do S enhor .
4 Ɗa mogono ma danai aza a na i a̱ ida̱shi a Urushelima e neke anan ganu n aza e Levi ugboku u le, ciya̱ e neke ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ u kutono wila̱ u Vuzavaguɗu.
4 Além disso, ordenou ao povo de Jerusalém que trouxesse uma parte de seus bens para os sacerdotes e os levitas, a fim de que pudessem se dedicar inteiramente à lei do S enhor .
5 Ana uma a panai kadanshi ka ka̱ ka̱ra̱Ꞌi a̱ ubuta̱ dem, ɗa aza a Isaraila a̱ tuka̱i n ili i na i gita̱i kugeꞋwe ya ashina e le, ma̱kya̱n n maniꞋin n ishigi n ili ya ashina ra̱ka̱. A̱ tuka̱i ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa yi ili dem.
5 Quando os israelitas souberam dessa exigência, responderam generosamente e trouxeram a primeira porção de seus cereais, do vinho novo, do azeite, do mel e de tudo que os campos produziam. Trouxeram uma grande quantidade, o dízimo de tudo que haviam produzido.
6 Aza Isaraila n aza a Yahuda a na i a̱ ida̱shi a̱ likuci-likuci i Yahuda feu a̱ tuka̱i n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ke le ka anaka nu nkyon n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ili i na erengi adama a ulinga u Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le, ɗa a zuwai i ɗa oɓolo-oɓolo.
6 Os habitantes de Israel que tinham se mudado para Judá, e os próprios habitantes de Judá, trouxeram o dízimo do gado, das ovelhas, bem como das coisas que haviam sido consagradas ao S enhor , seu Deus, e juntaram tudo em vários montões.
7 A̱ gita̱i kuɓolongusu ucanuku wa o wotoi u tatsu ɗa o kotsoi o wotoi u cindere.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Ana Hezekiya nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ta̱wa̱ enei koɓolo ku ucanuku wa, ɗa a cikpai Vuzavaguɗu n uma a̱ ni aza a Isaraila.
8 Quando Ezequias e seus oficiais viram esses montões, agradeceram ao S enhor e a seu povo, Israel.
9 Ɗa Hezekiya we ecei anan ganu n aza e Levi u danai, te ɗai koɓolo ku ucanuku ka nampa ka̱ uta̱i?
9 “De onde veio tudo isto?”, perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas.
10 Ɗa Azariya ganu vu gbayin vuza vu kpaꞋa ku Zadoku wu ushuki Hezekiya u danai, <<Ili i na i ɗikai a ayin a na uma a̱ gita̱i kutuka̱ n kuneꞋe ku le A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, tsu ci ciya̱ ta̱ ilikulyaꞋa ba̱ri ali i buwa, adama a na Vuzavaguɗu u zuwaka ta̱ uma a̱ ni una̱singai, ɗaɗa i zuwai ɗa tsu buwai n ili n a̱bunda̱i.>>
10 Azarias, o sumo sacerdote, da família de Zadoque, respondeu: “Desde que o povo começou a trazer ofertas para o templo do S enhor , temos alimento suficiente e ainda tem sobrado muito. O S enhor abençoou seu povo, e tudo isto é o que sobra”.
11 Ɗa Hezekaya u zuwai a lapula mpon A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa tana a yaꞋin nannai.
11 Ezequias mandou preparar depósitos no templo do S enhor . Quando estavam prontos,
12 Ɗa a̱ tukai n kuneꞋe ku le, n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa n ili i na erengi n ka̱ɗu ke te. Ɗa zuwai vuza na u kula̱na̱ ucanuku wa vuza kula Konaniya vuza va aza e Levi ɗa, toku ni Shimeyi tamkpamu wo okpoi ka̱ɓa̱nki ka̱ ni,
12 o povo trouxe fielmente as ofertas, os dízimos e os objetos consagrados para serem usados no templo. O levita Conanias foi encarregado desses depósitos, e seu irmão Simei era seu auxiliar.
13 aza a na a̱ ɓa̱nka̱i le ulinga wa kpamu ele ɗa, Jehiyelu n Azaziya n Nahatu n Asahelu n Jerimotu n Jozabadu n Eliyelu n Isamakiya m Mahatu m Benaya. Mogono Hezekiya n Azariya ganu vu gbayin va̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a ɗa a zagbai uma nampa a.
13 Os supervisores subordinados a eles eram Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia. As nomeações foram feitas pelo rei Ezequias e por Azarias, o principal encarregado do templo de Deus.
14 Kore kolobo ka Imuna vuza va aza e Levi vuza kindi ku utsutsu u kasana, a̱yi ɗa a zuwai u la̱na̱ kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu, ku na a̱ tuka̱i Ka̱shile, a̱yi ɗa kpamu u kupecuku kuneꞋe ku na erengi u Vuzavaguɗu n alyuka a na a laꞋi n ciɗa.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta do Leste, foi encarregado de distribuir as ofertas voluntárias feitas a Deus, as contribuições e os objetos consagrados ao S enhor .
15 Aza a na a̱ kuɓa̱nka̱ Kore ele ɗa, Eden m Miniyamin, Jesuwa n Shemaya n Amariya n Shekaniya. N ka̱ɗu ke te kaꞋa a̱ ka̱na̱i kupeceke aza e le anan ganu ucanuku ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ ke le derere vuza gbayin n maku.
15 Seus assistentes fiéis eram Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias. Distribuíam as ofertas entre as famílias dos sacerdotes em suas cidades, de acordo com suas divisões, e as repartiam por igual entre idosos e jovens.
16 Ɗa kpamu o doku e pecekei muku n ali ma̱ a̱ya̱ a tatsu a kubana gaɗi, aza a na a ɗanai ula e le a katagarda ka kumaci ka aza e Levi, ele na a kuꞋuwa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu adama a na a yaꞋan ulinga u kanna dem u na e pecekei ka̱tsura̱ ke le.
16 Distribuíam as ofertas a todos os homens e meninos, de 3 anos para cima, que constavam dos registros genealógicos. A distribuição incluía todos que vinham ao templo do S enhor para realizar suas tarefas diárias, de acordo com suas divisões.
17 Ɗa e pecekei anan ganu kuneꞋe, tsu na i a tsumani ci iꞋuwa yi ikaya i le. Aza e Levi a na a yawai a̱ya̱ kamanga n kapashi, e ci neke le ta̱ feu tsu na ulinga u ka̱tsura̱ ke le ki.
17 Repartiam as ofertas entre os sacerdotes que estavam listados nos registros genealógicos, de acordo com suas famílias, e entre os levitas de 20 anos para cima, anotados de acordo com suas tarefas e divisões.
18 Ɗa e peciki ilikulya o koɓolo ka uma ka na a cinai ula e le uɗani a katagarda ka tsumani tsu anan ganu n aza e Levi, n a̱ma̱ci e le n muku n le n wawaꞋa n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱. Adama a na erengu ka̱ci ke le n ka̱ɗu ke te.
18 Também entregavam porções de alimento às famílias de todos que estavam listados nos registros genealógicos, incluindo as crianças pequenas, as esposas, os filhos e as filhas, pois toda a comunidade havia sido fiel ao se purificar.
19 Anan ganu tamkpamu, kumaci ku Haruna ku na ki ida̱shi uka̱ra̱Ꞌi n likuci-likuci, a zagba ta̱ ali tsu kula ku likuci dem, a̱ ka̱na̱ kupecuku le ucanuku wa. ali ra̱ka̱ a na ula e le i punu a uɗani a katagarda ka aza e Levi, ɗa e nekei le upeci wu ucanuku u le.
19 Quanto aos sacerdotes, os descendentes de Arão, que viviam nos campos ao redor das cidades, foram nomeados homens para distribuir em porções a todos os sacerdotes e a todos os levitas listados nos registros genealógicos.
20 Ta Hezekiya u yaꞋin nannai a iɗika i Yahuda. U yaꞋin ili i na yi derere n usuɓi u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni.
20 Assim, o rei Ezequias organizou a distribuição em todo o Judá, e fez o que era bom, certo e verdadeiro aos olhos do S enhor , seu Deus.
21 A̱ ka̱tsuma̱ ku ulinga u na Hezekiya u yaꞋin punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, n tsu na wila̱ u Musa n kuyotsongusu ku Vuzavaguɗu, u la̱nsa̱ ta̱ Ka̱shile ka̱ ni n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱. Adama a nannai ɗa u ciya̱i ulyaꞋi u kelime.
21 Em tudo que fez no serviço do templo de Deus e em seus esforços para obedecer à lei e aos mandamentos de Deus, Ezequias buscou seu Deus de todo o coração. Como resultado, foi muito bem-sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.