2 Crônicas 2

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulemanu u nekei kadanshi adama na a maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku Vuzavaguɗu n kefeku ko tsugono tsu ni.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Ɗa u zagbai uma a̱ kupura̱ ucanuku uma a̱kpa̱n amangatawencindere, (70,000) n aza a kuɓoso atali a nsansa uma a̱kpa̱n amangatawunkunla̱i, (80,000) n aza a̱ kula̱na̱ ulinga uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱nta̱li, (3, 600).
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Ɗa Sulemanu u suki n akaka a nampa u Hiram mogono ma Taya, u danai,<<SuꞋuku mu n nɗanga n sida tsu na vu suꞋuki esheku a̱ va̱ Dawuda adama a na u maꞋaka ka̱ci ka̱ ni kefeku kana u kuda̱sa̱ngu.
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 La̱na̱, mpa ɗa na ofoɓuso adama na n maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin n kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, ka̱ta̱ me erengu ku ɗa adama o kusongu ili i ma̱gula̱ni m uyoꞋo wa̱ a̱ ni, n adama a kuzuwa boroji vu ciɗa a makyan dem, kpamu n adama alyuka a kuneꞋe ku kusongu kulivi n usana, a kanna ka Ashibi koɓolo n ka̱ɗiva̱ ka wotoi u savu n ka̱ɗiva̱ kakau ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱ a kanna ka na a kiwanai. Nava wila̱ u ɗa adama aza a Israila a ayin dem.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na mi a kuciga ku maꞋa a gbayin a ɗa, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka laꞋa ta̱ a̱ma̱li dem.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Ama yayi wa kufuɗa ku maꞋaka yi A̱Ꞌisa̱ a gbayin, a na wo okpoi gaɗi a̱da̱nga̱shile a yawai ni ba? Mpa ɗa ya a na ma ku maꞋaka yi A̱Ꞌisa̱ a gbayin, sai de m maꞋa ubuta̱ u kusongu ili i ma̱gula̱ni.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 Gogo na suꞋuku mu vuza na u keyevi ku ulinga wa azanariya n azurufa n iyim ishili n ilima̱ u yevei kpamu kutsungu usuni m ma̱ɗiya̱ n garula, ka̱ta̱ kpamu u fuɗa kuyaꞋan iɗani, adama a na a̱ ta̱wa̱ a yaꞋan ulinga a uɓon u Yahuda a Urushelima koɓolo n eyevi a ulinga a̱ va̱, a na esheku a̱ va̱ Dawuda u la̱nsa̱i.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 Ka̱ta̱ kpamu vu suꞋuku mu nu nɗanga n sida nu n Firi nu nɗanga m mandai ma aza a Lebano, adama a na n yeve ta̱ a na agbashi a̱ nu a fuɗa ta̱ kukiɗa ogboli mayin. N ciga ta̱ agbashi a̱ va̱ a yaꞋan ulinga koɓolo n agbashi a̱ nu,
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 adama na a̱ la̱nsa̱ka̱ mu ogboli n a̱bunda̱i, adama a na kpaꞋa ku na n cigai ku maꞋa va, ki ta̱ o kugbonguro n ili i mereve.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Mpa n ku tsupa ta̱ agbashi a̱ nu a na a kiɗai ogboli a agisamkpatsu a̱kpa̱n kamanga (20,000) a ishina i usoyi n agisamkpatsu a bali a̱kpa̱n kamanga (20,000) n edele a̱ ma̱kya̱n a̱kpa̱n kamanga (20,000) n edele a maniꞋin ma zaitu a̱kpa̱n kamanga (20,000).>>
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Ɗa Hiram mogono ma Taya wu ushuki Sulemanu punu a katagarda ka akaka ka, u danai, <<Adama a na Vuzavaguɗu u ciga ta̱ uma a̱ ni, ɗaɗa i zuwai ɗa u zuwai nu vo okpo mogono me le.>>
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Ɗa Hiram u danai, <<N cikpa ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, vuza na u yaꞋin gaɗi n iɗika, a̱yi vu na u nekei mogono Dawuda maku mu ugboji n cicoꞋo n kuyeve, a̱yi na u kumaꞋaka Vuzavaguɗu A̱Ꞌisa̱ a gbayin n kefeku ko tsugono ci ni.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 <<Gogo na mi ta̱ a̱ kusuꞋuku wu n Huram-abi, keyevi ka ulinga n a̱bunda̱i,>>
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 vuza na a̱na̱ku a̱ ni uta̱i a Dan, esheku a̱ ni kpamu vuza vu Taya. U fuɗa ta̱ ulinga ka̱u wa azanariya n azurufa n iyim ishili n iyim n atali n ogboli, n ku sura ku usuni n ku ma̱ɗiya̱ n garula, n kuyeve ku ulinga u tsugbere tsu singai. Wi ta̱ n kuyeve ki iɗani n a̱bunda̱i, u yaꞋan ta̱ iyoci yi igani i na e nekei ni dem, wi ta̱ a kuyaꞋan ulinga n eyevi a ulinga a̱ nu koɓolo n aza a vuzagbayin va̱ Dawuda esheku a̱ nu.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 <<Gogo na vuzagbayin vu suꞋuku agbashi a̱ nu n alkama m bali m maniꞋin m ma̱kya̱n tsu na vu yaꞋin uzuwukpani.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 A̱tsu ci ta̱ a kukiɗa ka wu ogboli a Lebano a na vu cigai, ka̱ta̱ tsu gida̱la̱kpa̱ a ɗa a̱ kuta̱wa̱ a mala yeve tsu zorukpo a ɗa a̱ mini a kubana Jopa. Ka̱ta̱ a vu tankpamu vu ɗika a ɗa a kubana a Urushelima.>>
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Ɗa Sulemanu u kecei ka̱bunda̱i ko omoci a na i punu a̱ ida̱shi a iɗika yi Isaraila, tsu na esheku a̱ ni Dawuda e kecei, ɗa u ciya̱i uma a̱kpa̱n amangatawun n amangerenkupa n a tatsu n amangatawun a̱ta̱li (153, 600.)
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Ɗa u zagbai uma a̱kpa̱n amangatatsunkupa (70,000) okpoi aɗiki a ucanuku, uma a̱kpa̱n amanga̱na̱shi (80,000) tankpamu esheꞋwi atali a nsansa, n aza a na a̱ kula̱na̱ ulinga wa uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱nta̱li, (3,600).
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.