2 Crônicas 2

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulemanu u nekei kadanshi adama na a maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku Vuzavaguɗu n kefeku ko tsugono tsu ni.
1 Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra do nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
2 Ɗa u zagbai uma a̱ kupura̱ ucanuku uma a̱kpa̱n amangatawencindere, (70,000) n aza a kuɓoso atali a nsansa uma a̱kpa̱n amangatawunkunla̱i, (80,000) n aza a̱ kula̱na̱ ulinga uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱nta̱li, (3, 600).
2 Ele designou setenta mil homens como carregadores, oitenta mil como cortadores de pedras nas colinas e três mil e seiscentos como capatazes.
3 Ɗa Sulemanu u suki n akaka a nampa u Hiram mogono ma Taya, u danai,<<SuꞋuku mu n nɗanga n sida tsu na vu suꞋuki esheku a̱ va̱ Dawuda adama a na u maꞋaka ka̱ci ka̱ ni kefeku kana u kuda̱sa̱ngu.
3 Depois Salomão enviou esta mensagem a Hirão, rei de Tiro: "Envia-me cedros como fizeste para meu pai Davi, quando da construção do palácio dele.
4 La̱na̱, mpa ɗa na ofoɓuso adama na n maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin n kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, ka̱ta̱ me erengu ku ɗa adama o kusongu ili i ma̱gula̱ni m uyoꞋo wa̱ a̱ ni, n adama a kuzuwa boroji vu ciɗa a makyan dem, kpamu n adama alyuka a kuneꞋe ku kusongu kulivi n usana, a kanna ka Ashibi koɓolo n ka̱ɗiva̱ ka wotoi u savu n ka̱ɗiva̱ kakau ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱ a kanna ka na a kiwanai. Nava wila̱ u ɗa adama aza a Israila a ayin dem.
4 Agora estou para construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.
5 A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na mi a kuciga ku maꞋa a gbayin a ɗa, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka laꞋa ta̱ a̱ma̱li dem.
5 "O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Ama yayi wa kufuɗa ku maꞋaka yi A̱Ꞌisa̱ a gbayin, a na wo okpoi gaɗi a̱da̱nga̱shile a yawai ni ba? Mpa ɗa ya a na ma ku maꞋaka yi A̱Ꞌisa̱ a gbayin, sai de m maꞋa ubuta̱ u kusongu ili i ma̱gula̱ni.
6 Mas quem é capaz de construir um templo para ele, visto que os céus não podem contê-lo, nem mesmo os mais altos céus? Quem sou eu, então, para lhe construir um templo, a não ser como um lugar para queimar sacrifícios perante ele?
7 Gogo na suꞋuku mu vuza na u keyevi ku ulinga wa azanariya n azurufa n iyim ishili n ilima̱ u yevei kpamu kutsungu usuni m ma̱ɗiya̱ n garula, ka̱ta̱ kpamu u fuɗa kuyaꞋan iɗani, adama a na a̱ ta̱wa̱ a yaꞋan ulinga a uɓon u Yahuda a Urushelima koɓolo n eyevi a ulinga a̱ va̱, a na esheku a̱ va̱ Dawuda u la̱nsa̱i.
7 "Por isso, manda-me um homem competente no trabalho com ouro, com prata, com bronze, com ferro e com tecido roxo, vermelho e azul, e experiente em esculturas, para trabalhar em Judá e em Jerusalém com os meus hábeis artesãos, preparados por meu pai Davi.
8 Ka̱ta̱ kpamu vu suꞋuku mu nu nɗanga n sida nu n Firi nu nɗanga m mandai ma aza a Lebano, adama a na n yeve ta̱ a na agbashi a̱ nu a fuɗa ta̱ kukiɗa ogboli mayin. N ciga ta̱ agbashi a̱ va̱ a yaꞋan ulinga koɓolo n agbashi a̱ nu,
8 "Também envia-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de junípero, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira de lá. Os meus servos trabalharão com os teus
9 adama na a̱ la̱nsa̱ka̱ mu ogboli n a̱bunda̱i, adama a na kpaꞋa ku na n cigai ku maꞋa va, ki ta̱ o kugbonguro n ili i mereve.
9 para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
10 Mpa n ku tsupa ta̱ agbashi a̱ nu a na a kiɗai ogboli a agisamkpatsu a̱kpa̱n kamanga (20,000) a ishina i usoyi n agisamkpatsu a bali a̱kpa̱n kamanga (20,000) n edele a̱ ma̱kya̱n a̱kpa̱n kamanga (20,000) n edele a maniꞋin ma zaitu a̱kpa̱n kamanga (20,000).>>
10 E eu darei como sustento a teus servos, os lenhadores, vinte mil tonéis de trigo, vinte mil tonéis de cevada, dois mil barris de vinho e dois mil barris de azeite".
11 Ɗa Hiram mogono ma Taya wu ushuki Sulemanu punu a katagarda ka akaka ka, u danai, <<Adama a na Vuzavaguɗu u ciga ta̱ uma a̱ ni, ɗaɗa i zuwai ɗa u zuwai nu vo okpo mogono me le.>>
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por carta a Salomão: "O Senhor ama o seu povo, e por isso te fez rei sobre ele".
12 Ɗa Hiram u danai, <<N cikpa ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, vuza na u yaꞋin gaɗi n iɗika, a̱yi vu na u nekei mogono Dawuda maku mu ugboji n cicoꞋo n kuyeve, a̱yi na u kumaꞋaka Vuzavaguɗu A̱Ꞌisa̱ a gbayin n kefeku ko tsugono ci ni.
12 E acrescentou: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que fez os céus e a terra, pois deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e discernimento, e que vai construir um templo para o Senhor e um palácio para si.
13 <<Gogo na mi ta̱ a̱ kusuꞋuku wu n Huram-abi, keyevi ka ulinga n a̱bunda̱i,>>
13 "Estou te enviando Hirão-Abi, homem de grande habilidade.
14 vuza na a̱na̱ku a̱ ni uta̱i a Dan, esheku a̱ ni kpamu vuza vu Taya. U fuɗa ta̱ ulinga ka̱u wa azanariya n azurufa n iyim ishili n iyim n atali n ogboli, n ku sura ku usuni n ku ma̱ɗiya̱ n garula, n kuyeve ku ulinga u tsugbere tsu singai. Wi ta̱ n kuyeve ki iɗani n a̱bunda̱i, u yaꞋan ta̱ iyoci yi igani i na e nekei ni dem, wi ta̱ a kuyaꞋan ulinga n eyevi a ulinga a̱ nu koɓolo n aza a vuzagbayin va̱ Dawuda esheku a̱ nu.
14 Sua mãe era de Dã e seu pai, de Tiro. Ele foi treinado para trabalhar com ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, e em tecido roxo, azul e vermelho, e em linho fino e em todo tipo de entalhe. Ele pode executar qualquer projeto que lhe for dado. Trabalhará com os teus artesãos e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 <<Gogo na vuzagbayin vu suꞋuku agbashi a̱ nu n alkama m bali m maniꞋin m ma̱kya̱n tsu na vu yaꞋin uzuwukpani.
15 "Agora, envie meu senhor a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho que prometeste,
16 A̱tsu ci ta̱ a kukiɗa ka wu ogboli a Lebano a na vu cigai, ka̱ta̱ tsu gida̱la̱kpa̱ a ɗa a̱ kuta̱wa̱ a mala yeve tsu zorukpo a ɗa a̱ mini a kubana Jopa. Ka̱ta̱ a vu tankpamu vu ɗika a ɗa a kubana a Urushelima.>>
16 e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até Jope. De lá poderás levá-la a Jerusalém".
17 Ɗa Sulemanu u kecei ka̱bunda̱i ko omoci a na i punu a̱ ida̱shi a iɗika yi Isaraila, tsu na esheku a̱ ni Dawuda e kecei, ɗa u ciya̱i uma a̱kpa̱n amangatawun n amangerenkupa n a tatsu n amangatawun a̱ta̱li (153, 600.)
17 Salomão fez um recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, como o que fizera seu pai Davi; e descobriu-se que eram cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Ɗa u zagbai uma a̱kpa̱n amangatatsunkupa (70,000) okpoi aɗiki a ucanuku, uma a̱kpa̱n amanga̱na̱shi (80,000) tankpamu esheꞋwi atali a nsansa, n aza a na a̱ kula̱na̱ ulinga wa uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱nta̱li, (3,600).
18 Ele designou setenta mil deles para serem carregadores e oitenta mil para serem cortadores de pedras nas colinas, com três mil e seiscentos capatazes para manter o povo trabalhando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.