2 Crônicas 2
asg (ASG) vs NTLH
1 Sulemanu u nekei kadanshi adama na a maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku Vuzavaguɗu n kefeku ko tsugono tsu ni.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 Ɗa u zagbai uma a̱ kupura̱ ucanuku uma a̱kpa̱n amangatawencindere, (70,000) n aza a kuɓoso atali a nsansa uma a̱kpa̱n amangatawunkunla̱i, (80,000) n aza a̱ kula̱na̱ ulinga uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱nta̱li, (3, 600).
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 Ɗa Sulemanu u suki n akaka a nampa u Hiram mogono ma Taya, u danai,<<SuꞋuku mu n nɗanga n sida tsu na vu suꞋuki esheku a̱ va̱ Dawuda adama a na u maꞋaka ka̱ci ka̱ ni kefeku kana u kuda̱sa̱ngu.
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 La̱na̱, mpa ɗa na ofoɓuso adama na n maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin n kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, ka̱ta̱ me erengu ku ɗa adama o kusongu ili i ma̱gula̱ni m uyoꞋo wa̱ a̱ ni, n adama a kuzuwa boroji vu ciɗa a makyan dem, kpamu n adama alyuka a kuneꞋe ku kusongu kulivi n usana, a kanna ka Ashibi koɓolo n ka̱ɗiva̱ ka wotoi u savu n ka̱ɗiva̱ kakau ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱ a kanna ka na a kiwanai. Nava wila̱ u ɗa adama aza a Israila a ayin dem.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na mi a kuciga ku maꞋa a gbayin a ɗa, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka laꞋa ta̱ a̱ma̱li dem.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Ama yayi wa kufuɗa ku maꞋaka yi A̱Ꞌisa̱ a gbayin, a na wo okpoi gaɗi a̱da̱nga̱shile a yawai ni ba? Mpa ɗa ya a na ma ku maꞋaka yi A̱Ꞌisa̱ a gbayin, sai de m maꞋa ubuta̱ u kusongu ili i ma̱gula̱ni.
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 Gogo na suꞋuku mu vuza na u keyevi ku ulinga wa azanariya n azurufa n iyim ishili n ilima̱ u yevei kpamu kutsungu usuni m ma̱ɗiya̱ n garula, ka̱ta̱ kpamu u fuɗa kuyaꞋan iɗani, adama a na a̱ ta̱wa̱ a yaꞋan ulinga a uɓon u Yahuda a Urushelima koɓolo n eyevi a ulinga a̱ va̱, a na esheku a̱ va̱ Dawuda u la̱nsa̱i.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 Ka̱ta̱ kpamu vu suꞋuku mu nu nɗanga n sida nu n Firi nu nɗanga m mandai ma aza a Lebano, adama a na n yeve ta̱ a na agbashi a̱ nu a fuɗa ta̱ kukiɗa ogboli mayin. N ciga ta̱ agbashi a̱ va̱ a yaꞋan ulinga koɓolo n agbashi a̱ nu,
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 adama na a̱ la̱nsa̱ka̱ mu ogboli n a̱bunda̱i, adama a na kpaꞋa ku na n cigai ku maꞋa va, ki ta̱ o kugbonguro n ili i mereve.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 Mpa n ku tsupa ta̱ agbashi a̱ nu a na a kiɗai ogboli a agisamkpatsu a̱kpa̱n kamanga (20,000) a ishina i usoyi n agisamkpatsu a bali a̱kpa̱n kamanga (20,000) n edele a̱ ma̱kya̱n a̱kpa̱n kamanga (20,000) n edele a maniꞋin ma zaitu a̱kpa̱n kamanga (20,000).>>
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 Ɗa Hiram mogono ma Taya wu ushuki Sulemanu punu a katagarda ka akaka ka, u danai, <<Adama a na Vuzavaguɗu u ciga ta̱ uma a̱ ni, ɗaɗa i zuwai ɗa u zuwai nu vo okpo mogono me le.>>
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Ɗa Hiram u danai, <<N cikpa ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, vuza na u yaꞋin gaɗi n iɗika, a̱yi vu na u nekei mogono Dawuda maku mu ugboji n cicoꞋo n kuyeve, a̱yi na u kumaꞋaka Vuzavaguɗu A̱Ꞌisa̱ a gbayin n kefeku ko tsugono ci ni.
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 <<Gogo na mi ta̱ a̱ kusuꞋuku wu n Huram-abi, keyevi ka ulinga n a̱bunda̱i,>>
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 vuza na a̱na̱ku a̱ ni uta̱i a Dan, esheku a̱ ni kpamu vuza vu Taya. U fuɗa ta̱ ulinga ka̱u wa azanariya n azurufa n iyim ishili n iyim n atali n ogboli, n ku sura ku usuni n ku ma̱ɗiya̱ n garula, n kuyeve ku ulinga u tsugbere tsu singai. Wi ta̱ n kuyeve ki iɗani n a̱bunda̱i, u yaꞋan ta̱ iyoci yi igani i na e nekei ni dem, wi ta̱ a kuyaꞋan ulinga n eyevi a ulinga a̱ nu koɓolo n aza a vuzagbayin va̱ Dawuda esheku a̱ nu.
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 <<Gogo na vuzagbayin vu suꞋuku agbashi a̱ nu n alkama m bali m maniꞋin m ma̱kya̱n tsu na vu yaꞋin uzuwukpani.
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 A̱tsu ci ta̱ a kukiɗa ka wu ogboli a Lebano a na vu cigai, ka̱ta̱ tsu gida̱la̱kpa̱ a ɗa a̱ kuta̱wa̱ a mala yeve tsu zorukpo a ɗa a̱ mini a kubana Jopa. Ka̱ta̱ a vu tankpamu vu ɗika a ɗa a kubana a Urushelima.>>
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 Ɗa Sulemanu u kecei ka̱bunda̱i ko omoci a na i punu a̱ ida̱shi a iɗika yi Isaraila, tsu na esheku a̱ ni Dawuda e kecei, ɗa u ciya̱i uma a̱kpa̱n amangatawun n amangerenkupa n a tatsu n amangatawun a̱ta̱li (153, 600.)
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 Ɗa u zagbai uma a̱kpa̱n amangatatsunkupa (70,000) okpoi aɗiki a ucanuku, uma a̱kpa̱n amanga̱na̱shi (80,000) tankpamu esheꞋwi atali a nsansa, n aza a na a̱ kula̱na̱ ulinga wa uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱nta̱li, (3,600).
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.