2 Crônicas 29
asg (ASG) vs NTLH
1 Hezekiya u gita̱i tsugono a̱yi n a̱ya̱ kamanga n a tawun, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamanga n kuci. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Abija, mekere ma Zakariya.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Ɗa u yaꞋin ili i na i gaꞋin u Vuzavaguɗu, tsu na Dawuda esheku a̱ ni a yaꞋin.
2 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
3 A̱ ka̱ya̱ ku ugiti ko tsugono tsu Hezekiya, o wotoi u iyain ɗa Hezikaya u ɓa̱yuwa̱i utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu u lapulasakai a ɗa ra̱ka̱.
3 No primeiro mês do seu reinado, Ezequias abriu os portões do pátio do Templo e mandou consertá-los.
4 Ɗa u ɗekei anan ganu n aza e Levi a bana a gasa n a̱yi a ulanga u na wi uɓon u kasana.
4 Depois mandou chamar os sacerdotes e os levitas para uma reunião no pátio leste do Templo
5 ɗa udani le. <<Panakai mu a̱ɗa̱ aza e Levi, gogo na erengi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ciɗa, ka̱ta̱ kpamu yi erengu kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱, yi utuka̱ ili yi unata i na yi punu ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u ciɗa wa.
5 e disse: — Levitas, escutem o que vou dizer!
6 Adama a na ikaya i tsu i yaꞋan ta̱ unambi wu usuɓi, a yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu. A̱ ka̱sukpa̱ yi ta̱ ɗa a vadalukpakai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu kucina̱,
6 Os nossos antepassados foram infiéis ao Senhor , nosso Deus, o rejeitaram e fizeram aquilo que ele considera mau. Viraram as costas para o Templo, onde Deus mora, e deixaram de adorá-lo.
7 A gbagurai utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ wa ɗa a̱ kima̱sa̱i nkuni, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ku songu ili i ma̱gula̱ni n kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu a̱ ubuta̱ u ciɗa u Ka̱shile ki Isaraila.
7 Fecharam os portões do Templo, apagaram as lamparinas e deixaram de queimar incenso e de oferecer ao Deus de Israel sacrifícios que costumavam ser completamente queimados no altar que ficava em frente do Templo.
8 Adama nannai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n aza a Yahuda n aza a Urushelima. Ɗa u zuwai le okpoi n wovon ili i mereve n ma̱ka̱n tsu na yi e kene n a̱shi a̱ ɗa̱.
8 Por isso, o Senhor ficou irado com o povo de Judá e de Jerusalém e o que ele fez deixou todos chocados e horrorizados. E então todos começaram a zombar de nós, como vocês bem sabem.
9 Adama a ili nampa una ta̱ ikaya i tsu n kotokobi, muku n tsu n a̱ma̱ci a̱ tsu a bankai le ugbashi.
9 Os nossos pais foram mortos na guerra, e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levados embora como prisioneiros.
10 Anana n sheshe ta̱ n yaꞋan uzuwakpani n Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, adama a na wupa wa̱ a̱bunda̱i u na wi a kuyaꞋan n a̱tsu u vaku.
10 — Agora resolvi fazer uma aliança com o Senhor , o Deus de Israel, para que ele pare de ficar irado conosco.
11 Muku mo olobo n va̱, ka̱ta̱ i yaꞋan ugulani n kakuna ka nampa ba. Adama a na Vuzavaguɗu u zagba ta̱ i shamgba e kelime ka̱ ni, i yaꞋanka yi ulinga, i yaꞋanka yi kuneꞋe ku kusongu ki ili i ma̱gula̱ni.>>
11 Portanto, meus filhos, não sejam relaxados, pois o Senhor os escolheu para que vocês o sirvam no Templo, para que ajudem nos cultos de adoração e para que queimem incenso em honra dele. do grupo de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; do grupo de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; do grupo de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá; do grupo de Elisafã: Sinri e Jeuel; do grupo de Asafe: Zacarias e Matanias; do grupo de Hemã: Jeuel e Simei; do grupo de Jedutum: Semaías e Uziel.
12 Ɗa aza e Levi a nampa a̱ gita̱i ulinga gogolo, a kumaci ku Kohatu: ele ɗa Mahatu maku ma Amasayi n Juwelu maku ma Azariya. A kumaci ku Merari, Kishu maku ma Abudi, n Azariya maku ma Jehalele. A kumaci ku Geshon, Jowa maku ma Zima, n Adini maku ma Jowa.
12 — ausente —
13 A kumaci ku Elizafan ɗa a ɗikai Shimiri n Jeyiyelu. A kumaci ku Asafa a ɗikai Zakariya n Mataniya.
13 — ausente —
14 A kumaci ku Heman a ɗikai Jehiyelu n Shimeyi. A kumaci ku Jedutun a ɗikai Shemaya n Uziyelu.
14 — ausente —
15 Uma a nampa o ɓolongi aza e le aza e Levi ɗa a takpakai ka̱ci ke le nshinda̱, tsu na mogono ma danai, o kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu, adama a na a takpa nshinda̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu
15 Esses homens mandaram chamar os outros levitas, e todos eles se purificaram. Depois, de acordo com o que o rei, obedecendo à ordem de Deus, havia mandado, foram purificar o Templo.
16 Ɗa anan ganu a uwai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu adama erengu a ɗa ka̱ta̱ utuka̱ ili yi unata i na a cinai punu dem. Ana utuka̱i i ɗa, ɗa a zuwai u ɗa a ulanga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa aza e Levi a̱ pura̱i u ɗa a̱ va̱ma̱i a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Kidiron.
16 Aí os sacerdotes também entraram no Templo para purificá-lo; tiraram de lá de dentro tudo o que era impuro e levaram para o pátio, e dali os levitas levaram para fora da cidade, até o vale do Cedrom.
17 A kanna ka iyain ko wotoi u iyain, ɗa a̱ gita̱i ukuna u kerengu. Ɗa a kanna ka̱ kunla̱i a yawai e keteshe ka ulanga wu u pulai u kpaꞋa wa. Ɗa o doki ayin kunla̱i e ku erengu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a, ɗa o kotsoi a kanna ka kupa n ka̱ta̱li ko wotoi u iyain.
17 Começaram a purificação no primeiro dia do primeiro mês; no dia oito já haviam chegado até a sala de entrada do Templo. Trabalharam mais oito dias e no dia dezesseis terminaram a purificação do Templo.
18 Ɗa aza e Levi a banai u mogono Hezekiya ɗa a danai, <<Tsu erengu ta̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a ra̱ka̱, n katalikalyuka o kusongu n ucanuku u ni dem, n kirukpa ku boroji vu ciɗa n ucanuku u ni ra̱ka̱.
18 Então foram ao palácio para falar com o rei Ezequias e lhe disseram: — Purificamos o Templo todo, incluindo o altar onde os sacrifícios são queimados, com todos os seus objetos e a mesa para os pães oferecidos a Deus, com os seus objetos.
19 Ucanuku u na mogono Ahazu u la̱nga̱sa̱i a ayin o tsugono a̱ ni, a ayin a na wi a unambi wu usuɓi, tsu lapula ta̱ u ɗa, ɗa kpamu tsu erengi le. Gogo na ucanuku wa wi ta̱ ɗe e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.>>
19 Também fomos buscar os objetos que o rei Acaz, por ser infiel a Deus, havia jogado fora durante o seu reinado. Nós os purificamos e colocamos em frente do altar de Deus, o Senhor .
20 Ɗa mogono Hezekiya u ɗa̱nga̱i m kpasani u ɓolongi nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma, ɗa a lazai a kubana A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
20 No dia seguinte, Ezequias se levantou bem cedo, mandou chamar as altas autoridades de Jerusalém, e foram juntos ao Templo.
21 Ɗa a̱ tuka̱i n obomburon e cindere, n a̱giri e cindere, nu ngiri n cindere nu nga̱ji n cindere. Nnama n nampa ra̱ka̱ e neke ta̱ n ɗa adama e kuneꞋe ku unushi u tsugono n ku uma a iɗika i Yahuda n ku ubuta̱ u ciɗa. Ɗa mogono Hezekiya u zuwai anan ganu kumaci ku Haruna, a yaꞋan alyuka a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.
21 Ezequias mandou que trouxessem sete touros novos, sete carneiros, sete ovelhas e sete bodes, a fim de oferecê-los como sacrifício para tirar os pecados da família do rei e do povo de Judá e para purificar o Templo. Então ordenou que os sacerdotes, os descendentes de Arão, oferecessem os animais no altar.
22 Ɗa a kiɗai obomburon a, ɗa anan ganu isai mpasa ma, a vishangi n ɗa a katalikalyuka ka. Ɗa kpamu a kiɗai a̱giri a vishangi mpasa ma a katalikalyuka ka. Ɗa kpamu a kiɗai ngiri a vishangi mpasa n le a katalikalyuka ka.
22 Primeiro os sacerdotes mataram os touros novos, pegaram um pouco do sangue e borrifaram o altar; depois fizeram o mesmo com os carneiros e as ovelhas.
23 Ɗa a̱ tuka̱i nu nga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi u mogono Hezekiya n ka uma, ɗa a kiyangi ki le ekiye.
23 Em seguida pegaram os bodes, que eram o sacrifício para tirar os pecados, e os levaram ao rei e às outras pessoas para que colocassem as mãos na cabeça deles.
24 Ɗa anan ganu a kiɗai nga̱ji ma, ɗa a yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku unushi, ɗa a vishangi mpasa ma a katalikalyuka ka, adama a kutakpa unushi wa aza a Isaraila, mogono Hezekiya ɗa u nekei kadanshi u danai, a yaꞋan alyuka o kusongu n kuneꞋe ku unushi a adama aza a Isaraila ra̱ka̱.
24 Então os sacerdotes mataram os bodes e despejaram o sangue ao pé do altar como sacrifício para tirar o pecado de todo o povo; pois o rei havia ordenado que o sacrifício que era completamente queimado e o sacrifício para tirar os pecados fossem oferecidos em favor de todo o povo de Israel.
25 Ɗa mogono ma zuwai aza e Levi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, a waꞋi ugogi n aza a umolu n aza agundari. U yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u dansai a̱ una̱ u Dawuda n Gadu vuza kene ku mogono n Natan keneki.
25 Ezequias obedeceu à ordem do rei Davi e à ordem que o Senhor Deus tinha dado por meio de Gade, o profeta do rei, e do profeta Natã: ele pôs no Templo os levitas , com os seus pratos musicais, harpas e liras .
26 Ɗa aza e Levi a shamgbai n ucanuku u tsuwaꞋi n wi ilikushi u Dawuda, anan ganu tamkpamu n igbala.
26 Os levitas estavam ali de pé com aqueles instrumentos musicais que Davi havia mandado usar, e os sacerdotes tinham trombetas.
27 Ɗa Hezekiya u zuwai a yaꞋan alyuka o kusongu a katalikalyuka ka. Ana a̱ gita̱i kuyaꞋan alyuka o kusongu a, ɗa a cananai ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu, a̱ lika̱i igbala n ucanuku wi ilikushi i na i buwai ucanuku wi waꞋashi i Dawuda mogono mi Isaraila.
27 Ezequias ordenou que oferecessem no altar o sacrifício que ia ser completamente queimado; e, logo que o sacrifício começou, todos começaram a cantar hinos de louvor a Deus, o Senhor , acompanhados pelas trombetas e pelos outros instrumentos musicais.
28 Ɗa koɓolo ka uma ka ra̱ka̱ a cikpai Vuzavaguɗu, aza a ishipa a kuyaꞋan ishipa, aza a ilikushi a̱ kulika̱ igbala. A̱ ka̱na̱i kuyaꞋan nanai ali ayin a na o kotsoi kuyaꞋan alyuka o kusongu a.
28 Todos adoraram a Deus, e os hinos e o toque de trombetas continuaram até que o sacrifício terminou.
29 Ana o kotsoi kuyaꞋan alyuka a, ɗa mogono n aza a na i koɓolo n a̱yi a̱ kuɗa̱ngi a cikpai Ka̱shile.
29 Em seguida, o rei e todas as outras pessoas se ajoelharam e adoraram a Deus.
30 Ɗa mogono Hezekiya nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ a zuwai aza e Levi a̱ ka̱na̱ kuyaꞋan ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu n kadanshi ka Dawuda n ka Asafu keneki. Ɗa a yaꞋin ishipa i kucikpa n ma̱za̱nga̱ ɗa a̱ kuɗa̱ngi a cikpai Vuzavaguɗu.
30 O rei e as altas autoridades disseram aos levitas que cantassem ao Senhor os cânticos compostos por Davi e pelo profeta Asafe. Cantaram cheios de alegria e depois se ajoelharam e adoraram a Deus.
31 Ɗa Hezekiya u danai, <<Gogo na a̱ ɗa̱ aza a Yahuda a na yi erengi ka̱ci ka̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu, ta̱wa̱i ɗevu i neke alyuka n kuneꞋe ku kucikpa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.>> Ɗa koɓolo ka uma ka a̱ tuka̱i n alyuka n kuneꞋe ku kucikpa. N yaba dem vu na ka̱ɗu ka̱ ni ka cikalai a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku kusongu.
31 Então Ezequias disse ao povo: — Vocês se dedicaram ao serviço de Deus, o O povo fez o que o rei mandou; e alguns, por vontade própria, apresentaram sacrifícios para serem completamente queimados.
32 Ka̱bunda̱i ka alyuka a na uma a̱ tuka̱i ka ɗaɗa, obomburon amangatatsunkupa, (70) n a̱giri amangatawun (100), nu nkyon amangatawenre (200). Nnama n nampa ra̱ka̱ adama e kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu.
32 Para esses sacrifícios, ofereceram a Deus setenta touros novos, cem carneiros e duzentas ovelhas.
33 Nnama n na erengi adama alyuka a, ɗaɗa obomburon amangatawa̱nta̱li, (600), n nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n a tatsu, (3,000).
33 Para as ofertas de gratidão, foram oferecidos seiscentos touros e três mil carneiros.
34 Ama anan ganu i n a̱bunda̱i ba, a̱ gusa̱i adama a na fuɗa a minya nnama ma alyuka o kusongu a ra̱ka̱ ba, ɗa otoku e le aza e Levi a̱ ɓa̱nka̱ le ali o kotsoi ulinga wa, anan ganu a na a buwai erengi ka̱ci ka̱ le. Aza e Levi a fuɗa ta̱ a̱ ɓa̱nka̱ anan ganu ulinga wa, adama a na a laꞋa ta̱ anan ganu ku erengu ka̱ci ke le n ka̱ɗu ke te.
34 Não havia sacerdotes em número suficiente para tirar a pele dos animais que estavam sendo sacrificados, e por isso os levitas os ajudaram até terminarem os sacrifícios. A essa altura outros sacerdotes já se haviam purificado. (Os levitas estavam mais dispostos a se purificarem do que os sacerdotes.)
35 Babu biꞋi kuneꞋe ku kusongu ka̱ a̱bunda̱i ka, kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ki ta̱ lo n kuneꞋe ku ushuma adama ida̱shi i ma̱ta̱na̱. Ta o bonokoi a̱ga̱nda̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu nannai.
35 Além dos muitos animais que foram completamente queimados, houve também a oferta da gordura dos animais oferecidos como ofertas de paz. E houve as ofertas de vinho que acompanhavam os sacrifícios que eram completamente queimados. Assim começou de novo o culto no Templo.
36 Ɗa Hezekiya n koɓolo ka uma ra̱ka̱ a yaꞋin ma̱za̱nga̱ adama ili i na Ka̱shile ka yaꞋankai uma a̱ ni. Adama a na a yaꞋan ta̱ ili ra̱ka̱ n ku te.
36 Ezequias e todo o povo ficaram alegres com o que Deus havia feito por eles; pois tudo isso aconteceu muito depressa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.