2 Crônicas 29
asg (ASG) vs ARIB
1 Hezekiya u gita̱i tsugono a̱yi n a̱ya̱ kamanga n a tawun, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamanga n kuci. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Abija, mekere ma Zakariya.
1 Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 Ɗa u yaꞋin ili i na i gaꞋin u Vuzavaguɗu, tsu na Dawuda esheku a̱ ni a yaꞋin.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 A̱ ka̱ya̱ ku ugiti ko tsugono tsu Hezekiya, o wotoi u iyain ɗa Hezikaya u ɓa̱yuwa̱i utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu u lapulasakai a ɗa ra̱ka̱.
3 Pois ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
4 Ɗa u ɗekei anan ganu n aza e Levi a bana a gasa n a̱yi a ulanga u na wi uɓon u kasana.
4 Fez vir os sacerdotes e os levitas e, ajuntando-os na praça oriental,
5 ɗa udani le. <<Panakai mu a̱ɗa̱ aza e Levi, gogo na erengi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ciɗa, ka̱ta̱ kpamu yi erengu kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱, yi utuka̱ ili yi unata i na yi punu ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u ciɗa wa.
5 disse-lhes: Ouvi-me, ó levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor, Deus de vossos pais, e tirai do santo lugar a imundícia.
6 Adama a na ikaya i tsu i yaꞋan ta̱ unambi wu usuɓi, a yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu. A̱ ka̱sukpa̱ yi ta̱ ɗa a vadalukpakai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu kucina̱,
6 Porque nossos pais se houveram traiçoeiramente, e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor nosso Deus; deixaram-no e, desviando os seus rostos da habitação do Senhor, voltaram-lhe as costas.
7 A gbagurai utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ wa ɗa a̱ kima̱sa̱i nkuni, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ku songu ili i ma̱gula̱ni n kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu a̱ ubuta̱ u ciɗa u Ka̱shile ki Isaraila.
7 Também fecharam as portas do alpendre, apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santo lugar ao Deus de Israel.
8 Adama nannai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n aza a Yahuda n aza a Urushelima. Ɗa u zuwai le okpoi n wovon ili i mereve n ma̱ka̱n tsu na yi e kene n a̱shi a̱ ɗa̱.
8 Pelo que veio a ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou para serem motivo de espanto, de admiração e de escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 Adama a ili nampa una ta̱ ikaya i tsu n kotokobi, muku n tsu n a̱ma̱ci a̱ tsu a bankai le ugbashi.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estão por isso em cativeiro.
10 Anana n sheshe ta̱ n yaꞋan uzuwakpani n Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, adama a na wupa wa̱ a̱bunda̱i u na wi a kuyaꞋan n a̱tsu u vaku.
10 Agora tenho no coração o propósito de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 Muku mo olobo n va̱, ka̱ta̱ i yaꞋan ugulani n kakuna ka nampa ba. Adama a na Vuzavaguɗu u zagba ta̱ i shamgba e kelime ka̱ ni, i yaꞋanka yi ulinga, i yaꞋanka yi kuneꞋe ku kusongu ki ili i ma̱gula̱ni.>>
11 Filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos escolheu para estardes diante dele a fim de o servir, e para serdes seus ministros e queimardes incenso.
12 Ɗa aza e Levi a nampa a̱ gita̱i ulinga gogolo, a kumaci ku Kohatu: ele ɗa Mahatu maku ma Amasayi n Juwelu maku ma Azariya. A kumaci ku Merari, Kishu maku ma Abudi, n Azariya maku ma Jehalele. A kumaci ku Geshon, Jowa maku ma Zima, n Adini maku ma Jowa.
12 Então se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merári: Quis, filho de Abdi, e Azurias, filho de Jealelel; e dos gersonitas: Joá, filho de Zima, e Edem filho de Joá;
13 A kumaci ku Elizafan ɗa a ɗikai Shimiri n Jeyiyelu. A kumaci ku Asafa a ɗikai Zakariya n Mataniya.
13 e dos filhos de Elizafã: Sínri e Jeuel; dos filhos de Asafe; Zacarias e Matanias;
14 A kumaci ku Heman a ɗikai Jehiyelu n Shimeyi. A kumaci ku Jedutun a ɗikai Shemaya n Uziyelu.
14 e dos filhos de Hemã: Jeuel e Simei; e dos filhos de Jedutun: Semaías e Uziel.
15 Uma a nampa o ɓolongi aza e le aza e Levi ɗa a takpakai ka̱ci ke le nshinda̱, tsu na mogono ma danai, o kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu, adama a na a takpa nshinda̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu
15 Ajuntaram seus irmãos, santificaram-se e entraram conforme a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.
16 Ɗa anan ganu a uwai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu adama erengu a ɗa ka̱ta̱ utuka̱ ili yi unata i na a cinai punu dem. Ana utuka̱i i ɗa, ɗa a zuwai u ɗa a ulanga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa aza e Levi a̱ pura̱i u ɗa a̱ va̱ma̱i a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Kidiron.
16 Também os sacerdotes entraram na parte interior da casa do Senhor para a limparem, e tirarem para fora, ao átrio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharem no templo do Senhor; e os levitas a tomaram e a levaram para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 A kanna ka iyain ko wotoi u iyain, ɗa a̱ gita̱i ukuna u kerengu. Ɗa a kanna ka̱ kunla̱i a yawai e keteshe ka ulanga wu u pulai u kpaꞋa wa. Ɗa o doki ayin kunla̱i e ku erengu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a, ɗa o kotsoi a kanna ka kupa n ka̱ta̱li ko wotoi u iyain.
17 Começaram a santificá-la no primeiro dia do primeiro mês, e ao oitavo dia do mês chegaram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do primeiro mês acabaram.
18 Ɗa aza e Levi a banai u mogono Hezekiya ɗa a danai, <<Tsu erengu ta̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a ra̱ka̱, n katalikalyuka o kusongu n ucanuku u ni dem, n kirukpa ku boroji vu ciɗa n ucanuku u ni ra̱ka̱.
18 Então foram ter com o rei Ezequias no palácio, e disseram: Acabamos de limpar toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a mesa dos pães da proposição com todos os seus utensílios.
19 Ucanuku u na mogono Ahazu u la̱nga̱sa̱i a ayin o tsugono a̱ ni, a ayin a na wi a unambi wu usuɓi, tsu lapula ta̱ u ɗa, ɗa kpamu tsu erengi le. Gogo na ucanuku wa wi ta̱ ɗe e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.>>
19 Todos os utensílios que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua infidelidade, já os preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor.
20 Ɗa mogono Hezekiya u ɗa̱nga̱i m kpasani u ɓolongi nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma, ɗa a lazai a kubana A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os príncipes da cidade e subiu à casa do Senhor.
21 Ɗa a̱ tuka̱i n obomburon e cindere, n a̱giri e cindere, nu ngiri n cindere nu nga̱ji n cindere. Nnama n nampa ra̱ka̱ e neke ta̱ n ɗa adama e kuneꞋe ku unushi u tsugono n ku uma a iɗika i Yahuda n ku ubuta̱ u ciɗa. Ɗa mogono Hezekiya u zuwai anan ganu kumaci ku Haruna, a yaꞋan alyuka a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.
21 E trouxeram sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, e do santuário e de Judá; e o rei deu ordem aos sacerdotes, filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.
22 Ɗa a kiɗai obomburon a, ɗa anan ganu isai mpasa ma, a vishangi n ɗa a katalikalyuka ka. Ɗa kpamu a kiɗai a̱giri a vishangi mpasa ma a katalikalyuka ka. Ɗa kpamu a kiɗai ngiri a vishangi mpasa n le a katalikalyuka ka.
22 Os sacerdotes pois imolaram os novilhos, e tomando o sangue o espargiram sobre o altar; também imolaram os carneiros, e espargiram o sangue sobre o altar; semelhantemente imolaram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.
23 Ɗa a̱ tuka̱i nu nga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi u mogono Hezekiya n ka uma, ɗa a kiyangi ki le ekiye.
23 Então trouxeram os bodes, como oferta pelo pecado, perante o rei e a congregação, que lhes impuseram as mãos;
24 Ɗa anan ganu a kiɗai nga̱ji ma, ɗa a yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku unushi, ɗa a vishangi mpasa ma a katalikalyuka ka, adama a kutakpa unushi wa aza a Isaraila, mogono Hezekiya ɗa u nekei kadanshi u danai, a yaꞋan alyuka o kusongu n kuneꞋe ku unushi a adama aza a Isaraila ra̱ka̱.
24 e os sacerdotes os imolaram, e com o seu sangue fizeram uma oferta pelo pecado, sobre o altar, para fazer expiação por todo o Israel. Porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e aquela oferta pelo pecado por todo o Israel.
25 Ɗa mogono ma zuwai aza e Levi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, a waꞋi ugogi n aza a umolu n aza agundari. U yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u dansai a̱ una̱ u Dawuda n Gadu vuza kene ku mogono n Natan keneki.
25 Também dispôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas conforme a ordem de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque esta ordem viera do Senhor, por meio de seus profetas.
26 Ɗa aza e Levi a shamgbai n ucanuku u tsuwaꞋi n wi ilikushi u Dawuda, anan ganu tamkpamu n igbala.
26 E os levitas estavam em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Ɗa Hezekiya u zuwai a yaꞋan alyuka o kusongu a katalikalyuka ka. Ana a̱ gita̱i kuyaꞋan alyuka o kusongu a, ɗa a cananai ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu, a̱ lika̱i igbala n ucanuku wi ilikushi i na i buwai ucanuku wi waꞋashi i Dawuda mogono mi Isaraila.
27 E Ezequias ordenou que se oferecesse o holocausto sobre o altar; e quando começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, ao som das trombetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Ɗa koɓolo ka uma ka ra̱ka̱ a cikpai Vuzavaguɗu, aza a ishipa a kuyaꞋan ishipa, aza a ilikushi a̱ kulika̱ igbala. A̱ ka̱na̱i kuyaꞋan nanai ali ayin a na o kotsoi kuyaꞋan alyuka o kusongu a.
28 Então toda a congregação adorava, e os cantores cantavam, e os trombeteiros tocavam; tudo isso continuou até se acabar o holocausto.
29 Ana o kotsoi kuyaꞋan alyuka a, ɗa mogono n aza a na i koɓolo n a̱yi a̱ kuɗa̱ngi a cikpai Ka̱shile.
29 Tendo eles acabado de fazer a oferta, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 Ɗa mogono Hezekiya nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ a zuwai aza e Levi a̱ ka̱na̱ kuyaꞋan ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu n kadanshi ka Dawuda n ka Asafu keneki. Ɗa a yaꞋin ishipa i kucikpa n ma̱za̱nga̱ ɗa a̱ kuɗa̱ngi a cikpai Vuzavaguɗu.
30 E o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e se inclinaram e adoraram.
31 Ɗa Hezekiya u danai, <<Gogo na a̱ ɗa̱ aza a Yahuda a na yi erengi ka̱ci ka̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu, ta̱wa̱i ɗevu i neke alyuka n kuneꞋe ku kucikpa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.>> Ɗa koɓolo ka uma ka a̱ tuka̱i n alyuka n kuneꞋe ku kucikpa. N yaba dem vu na ka̱ɗu ka̱ ni ka cikalai a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku kusongu.
31 Então Ezequias disse: Agora que vos consagrastes ao Senhor chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas em ação de graças a casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas em ação de graças, e todos os que estavam dispostos de coração trouxeram holocaustos.
32 Ka̱bunda̱i ka alyuka a na uma a̱ tuka̱i ka ɗaɗa, obomburon amangatatsunkupa, (70) n a̱giri amangatawun (100), nu nkyon amangatawenre (200). Nnama n nampa ra̱ka̱ adama e kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu.
32 E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros, tudo isso em holocausto ao Senhor.
33 Nnama n na erengi adama alyuka a, ɗaɗa obomburon amangatawa̱nta̱li, (600), n nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n a tatsu, (3,000).
33 Houve também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Ama anan ganu i n a̱bunda̱i ba, a̱ gusa̱i adama a na fuɗa a minya nnama ma alyuka o kusongu a ra̱ka̱ ba, ɗa otoku e le aza e Levi a̱ ɓa̱nka̱ le ali o kotsoi ulinga wa, anan ganu a na a buwai erengi ka̱ci ka̱ le. Aza e Levi a fuɗa ta̱ a̱ ɓa̱nka̱ anan ganu ulinga wa, adama a na a laꞋa ta̱ anan ganu ku erengu ka̱ci ke le n ka̱ɗu ke te.
34 Eram, porém, mui poucos os sacerdotes, de modo que não podiam esfolar todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até se acabar a obra, e até que os outros sacerdotes se santificassem, pois os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Babu biꞋi kuneꞋe ku kusongu ka̱ a̱bunda̱i ka, kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ki ta̱ lo n kuneꞋe ku ushuma adama ida̱shi i ma̱ta̱na̱. Ta o bonokoi a̱ga̱nda̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu nannai.
35 E houve também holocaustos em abundância, juntamente com a gordura das ofertas pacíficas, e com as ofertas de libação para cada holocausto. Assim se restabeleceu o ministério da casa do Senhor.
36 Ɗa Hezekiya n koɓolo ka uma ra̱ka̱ a yaꞋin ma̱za̱nga̱ adama ili i na Ka̱shile ka yaꞋankai uma a̱ ni. Adama a na a yaꞋan ta̱ ili ra̱ka̱ n ku te.
36 E Ezequias regozijou-se, e com ele todo o povo, por causa daquilo que Deus tinha preparado a favor do povo; pois isto se fizera de improviso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.