2 Crônicas 29

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hezekiya u gita̱i tsugono a̱yi n a̱ya̱ kamanga n a tawun, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamanga n kuci. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Abija, mekere ma Zakariya.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abia, filha de Zacarias.
2 Ɗa u yaꞋin ili i na i gaꞋin u Vuzavaguɗu, tsu na Dawuda esheku a̱ ni a yaꞋin.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 A̱ ka̱ya̱ ku ugiti ko tsugono tsu Hezekiya, o wotoi u iyain ɗa Hezikaya u ɓa̱yuwa̱i utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu u lapulasakai a ɗa ra̱ka̱.
3 Ele, no ano primeiro do seu reinado, no mês primeiro, abriu as portas da Casa do Senhor e as reparou.
4 Ɗa u ɗekei anan ganu n aza e Levi a bana a gasa n a̱yi a ulanga u na wi uɓon u kasana.
4 E trouxe os sacerdotes e os levitas, e os ajuntou na praça oriental,
5 ɗa udani le. <<Panakai mu a̱ɗa̱ aza e Levi, gogo na erengi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ciɗa, ka̱ta̱ kpamu yi erengu kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱, yi utuka̱ ili yi unata i na yi punu ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u ciɗa wa.
5 e lhes disse: Ouvi-me, ó levitas! Santificai-vos, agora, e santificai a Casa do Senhor , Deus de vossos pais, e tirai do santuário a imundícia.
6 Adama a na ikaya i tsu i yaꞋan ta̱ unambi wu usuɓi, a yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu. A̱ ka̱sukpa̱ yi ta̱ ɗa a vadalukpakai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu kucina̱,
6 Porque nossos pais transgrediram, e fizeram o que era mal aos olhos do Senhor , nosso Deus, e o deixaram; e desviaram o rosto do tabernáculo do Senhor e lhe voltaram as costas.
7 A gbagurai utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ wa ɗa a̱ kima̱sa̱i nkuni, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ku songu ili i ma̱gula̱ni n kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu a̱ ubuta̱ u ciɗa u Ka̱shile ki Isaraila.
7 Também fecharam as portas do alpendre, e apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Adama nannai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n aza a Yahuda n aza a Urushelima. Ɗa u zuwai le okpoi n wovon ili i mereve n ma̱ka̱n tsu na yi e kene n a̱shi a̱ ɗa̱.
8 Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao assobio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 Adama a ili nampa una ta̱ ikaya i tsu n kotokobi, muku n tsu n a̱ma̱ci a̱ tsu a bankai le ugbashi.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, e nossas filhas, e nossas mulheres estiveram por isso em cativeiro.
10 Anana n sheshe ta̱ n yaꞋan uzuwakpani n Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, adama a na wupa wa̱ a̱bunda̱i u na wi a kuyaꞋan n a̱tsu u vaku.
10 Agora, me tem vindo ao coração que façamos um concerto com o Senhor , Deus de Israel; para que se desvie de nós o ardor na sua ira.
11 Muku mo olobo n va̱, ka̱ta̱ i yaꞋan ugulani n kakuna ka nampa ba. Adama a na Vuzavaguɗu u zagba ta̱ i shamgba e kelime ka̱ ni, i yaꞋanka yi ulinga, i yaꞋanka yi kuneꞋe ku kusongu ki ili i ma̱gula̱ni.>>
11 Agora, filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos tem escolhido para estardes diante dele para os servirdes, e para serdes seus ministros, e para queimardes incenso.
12 Ɗa aza e Levi a nampa a̱ gita̱i ulinga gogolo, a kumaci ku Kohatu: ele ɗa Mahatu maku ma Amasayi n Juwelu maku ma Azariya. A kumaci ku Merari, Kishu maku ma Abudi, n Azariya maku ma Jehalele. A kumaci ku Geshon, Jowa maku ma Zima, n Adini maku ma Jowa.
12 Então, se levantaram os levitas Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e, dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; e, dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 A kumaci ku Elizafan ɗa a ɗikai Shimiri n Jeyiyelu. A kumaci ku Asafa a ɗikai Zakariya n Mataniya.
13 e, dentre os filhos de Elisafã, Sinri e Jeiel; e, dentre os filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 A kumaci ku Heman a ɗikai Jehiyelu n Shimeyi. A kumaci ku Jedutun a ɗikai Shemaya n Uziyelu.
14 e, dentre os filhos de Hemã, Jeiel e Simei; e, dentre os filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Uma a nampa o ɓolongi aza e le aza e Levi ɗa a takpakai ka̱ci ke le nshinda̱, tsu na mogono ma danai, o kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu, adama a na a takpa nshinda̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu
15 E ajuntaram seus irmãos, e santificaram-se, e vieram conforme o mandado do rei, pelas palavras do Senhor , para purificarem a Casa do Senhor .
16 Ɗa anan ganu a uwai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu adama erengu a ɗa ka̱ta̱ utuka̱ ili yi unata i na a cinai punu dem. Ana utuka̱i i ɗa, ɗa a zuwai u ɗa a ulanga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, ɗa aza e Levi a̱ pura̱i u ɗa a̱ va̱ma̱i a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Kidiron.
16 E os sacerdotes entraram dentro da Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , toda a imundícia que acharam no templo do Senhor ; e os levitas a tomaram, para a levarem para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 A kanna ka iyain ko wotoi u iyain, ɗa a̱ gita̱i ukuna u kerengu. Ɗa a kanna ka̱ kunla̱i a yawai e keteshe ka ulanga wu u pulai u kpaꞋa wa. Ɗa o doki ayin kunla̱i e ku erengu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a, ɗa o kotsoi a kanna ka kupa n ka̱ta̱li ko wotoi u iyain.
17 Começaram, pois, a santificar ao primeiro do mês primeiro, e, ao oitavo dia do mês, vieram ao alpendre do Senhor e santificaram a Casa do Senhor em oito dias; e, no dia décimo sexto do primeiro mês, acabaram.
18 Ɗa aza e Levi a banai u mogono Hezekiya ɗa a danai, <<Tsu erengu ta̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a ra̱ka̱, n katalikalyuka o kusongu n ucanuku u ni dem, n kirukpa ku boroji vu ciɗa n ucanuku u ni ra̱ka̱.
18 Então, entraram para dentro, ao rei Ezequias, e disseram: Já purificamos toda a Casa do Senhor , como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus objetos.
19 Ucanuku u na mogono Ahazu u la̱nga̱sa̱i a ayin o tsugono a̱ ni, a ayin a na wi a unambi wu usuɓi, tsu lapula ta̱ u ɗa, ɗa kpamu tsu erengi le. Gogo na ucanuku wa wi ta̱ ɗe e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.>>
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Ɗa mogono Hezekiya u ɗa̱nga̱i m kpasani u ɓolongi nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma, ɗa a lazai a kubana A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
20 Então, o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os maiorais da cidade, e subiu à Casa do Senhor .
21 Ɗa a̱ tuka̱i n obomburon e cindere, n a̱giri e cindere, nu ngiri n cindere nu nga̱ji n cindere. Nnama n nampa ra̱ka̱ e neke ta̱ n ɗa adama e kuneꞋe ku unushi u tsugono n ku uma a iɗika i Yahuda n ku ubuta̱ u ciɗa. Ɗa mogono Hezekiya u zuwai anan ganu kumaci ku Haruna, a yaꞋan alyuka a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.
21 E trouxeram sete novilhos, e sete carneiros, e sete cordeiros, e sete bodes, para sacrifício expiatório, pelo reino, e pelo santuário, e por Judá, e Ezequias disse aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Ɗa a kiɗai obomburon a, ɗa anan ganu isai mpasa ma, a vishangi n ɗa a katalikalyuka ka. Ɗa kpamu a kiɗai a̱giri a vishangi mpasa ma a katalikalyuka ka. Ɗa kpamu a kiɗai ngiri a vishangi mpasa n le a katalikalyuka ka.
22 E eles mataram os bois, e os sacerdotes tomaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; também mataram os carneiros, e aspergiram o sangue sobre o altar; semelhantemente, mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Ɗa a̱ tuka̱i nu nga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi u mogono Hezekiya n ka uma, ɗa a kiyangi ki le ekiye.
23 Então, trouxeram os bodes para sacrifício pelo pecado, perante o rei e a congregação, e lhes impuseram as mãos.
24 Ɗa anan ganu a kiɗai nga̱ji ma, ɗa a yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku unushi, ɗa a vishangi mpasa ma a katalikalyuka ka, adama a kutakpa unushi wa aza a Isaraila, mogono Hezekiya ɗa u nekei kadanshi u danai, a yaꞋan alyuka o kusongu n kuneꞋe ku unushi a adama aza a Isaraila ra̱ka̱.
24 E os sacerdotes os mataram e, com o seu sangue, fizeram expiação do pecado sobre o altar, para reconciliar a todo o Israel, porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e sacrifício pelo pecado por todo o Israel.
25 Ɗa mogono ma zuwai aza e Levi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, a waꞋi ugogi n aza a umolu n aza agundari. U yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u dansai a̱ una̱ u Dawuda n Gadu vuza kene ku mogono n Natan keneki.
25 E pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, com alaúdes e com harpas, conforme o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã, porque este mandado veio do Senhor , por mão de seus profetas.
26 Ɗa aza e Levi a shamgbai n ucanuku u tsuwaꞋi n wi ilikushi u Dawuda, anan ganu tamkpamu n igbala.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes, com as trombetas.
27 Ɗa Hezekiya u zuwai a yaꞋan alyuka o kusongu a katalikalyuka ka. Ana a̱ gita̱i kuyaꞋan alyuka o kusongu a, ɗa a cananai ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu, a̱ lika̱i igbala n ucanuku wi ilikushi i na i buwai ucanuku wi waꞋashi i Dawuda mogono mi Isaraila.
27 E deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar, e, ao tempo em que começou o holocausto, começou também o canto do Senhor , com as trombetas e com os instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Ɗa koɓolo ka uma ka ra̱ka̱ a cikpai Vuzavaguɗu, aza a ishipa a kuyaꞋan ishipa, aza a ilikushi a̱ kulika̱ igbala. A̱ ka̱na̱i kuyaꞋan nanai ali ayin a na o kotsoi kuyaꞋan alyuka o kusongu a.
28 E toda a congregação se prostrou quando cantavam o canto, e as trombetas tocavam; tudo isso, até o holocausto se acabar.
29 Ana o kotsoi kuyaꞋan alyuka a, ɗa mogono n aza a na i koɓolo n a̱yi a̱ kuɗa̱ngi a cikpai Ka̱shile.
29 E, acabando de o oferecer, o rei e todos quantos com ele se acharam se prostraram e adoraram.
30 Ɗa mogono Hezekiya nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ a zuwai aza e Levi a̱ ka̱na̱ kuyaꞋan ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu n kadanshi ka Dawuda n ka Asafu keneki. Ɗa a yaꞋin ishipa i kucikpa n ma̱za̱nga̱ ɗa a̱ kuɗa̱ngi a cikpai Vuzavaguɗu.
30 Então, o rei Ezequias e os maiorais disseram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. E o louvaram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Ɗa Hezekiya u danai, <<Gogo na a̱ ɗa̱ aza a Yahuda a na yi erengi ka̱ci ka̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu, ta̱wa̱i ɗevu i neke alyuka n kuneꞋe ku kucikpa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.>> Ɗa koɓolo ka uma ka a̱ tuka̱i n alyuka n kuneꞋe ku kucikpa. N yaba dem vu na ka̱ɗu ka̱ ni ka cikalai a̱ tuka̱i n kuneꞋe ku kusongu.
31 E respondeu Ezequias e disse: Agora, vos consagrastes ao Senhor ; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de louvor à Casa do Senhor . E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de louvor, e todo o que tinha essa vontade do coração trouxe holocaustos.
32 Ka̱bunda̱i ka alyuka a na uma a̱ tuka̱i ka ɗaɗa, obomburon amangatatsunkupa, (70) n a̱giri amangatawun (100), nu nkyon amangatawenre (200). Nnama n nampa ra̱ka̱ adama e kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu.
32 E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros; tudo isso, em holocausto para o Senhor .
33 Nnama n na erengi adama alyuka a, ɗaɗa obomburon amangatawa̱nta̱li, (600), n nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n a tatsu, (3,000).
33 Houve também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Ama anan ganu i n a̱bunda̱i ba, a̱ gusa̱i adama a na fuɗa a minya nnama ma alyuka o kusongu a ra̱ka̱ ba, ɗa otoku e le aza e Levi a̱ ɓa̱nka̱ le ali o kotsoi ulinga wa, anan ganu a na a buwai erengi ka̱ci ka̱ le. Aza e Levi a fuɗa ta̱ a̱ ɓa̱nka̱ anan ganu ulinga wa, adama a na a laꞋa ta̱ anan ganu ku erengu ka̱ci ke le n ka̱ɗu ke te.
34 Eram, porém, os sacerdotes mui poucos e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até a obra se acabar e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração para se santificarem do que os sacerdotes.
35 Babu biꞋi kuneꞋe ku kusongu ka̱ a̱bunda̱i ka, kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ki ta̱ lo n kuneꞋe ku ushuma adama ida̱shi i ma̱ta̱na̱. Ta o bonokoi a̱ga̱nda̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu nannai.
35 E houve também holocaustos em abundância, com a gordura das ofertas pacíficas e com as ofertas de vinho para os holocaustos. Assim, se estabeleceu o ministério da Casa do Senhor .
36 Ɗa Hezekiya n koɓolo ka uma ra̱ka̱ a yaꞋin ma̱za̱nga̱ adama ili i na Ka̱shile ka yaꞋankai uma a̱ ni. Adama a na a yaꞋan ta̱ ili ra̱ka̱ n ku te.
36 E Ezequias e todo o povo se alegraram por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque apressuradamente se fez esta obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.