2 Crônicas 28
asg (ASG) vs VC
1 Ahazu wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li. Ama u yaꞋan ili i singai u Vuzavaguɗu tsu na akaya a̱ ni Dawuda u yaꞋin ba.
1 Acaz tinha a idade de vinte anos, quando começou a reinar. Reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o bem aos olhos do Senhor, como havia feito Davi, seu pai,
2 Ama ɗa u tonoi uye wu ngono mi Isaraila. ali ɗa u yimai ululu a̱ma̱li a Balu a dama a na u yaꞋanka le tsugbashi.
2 mas trilhou as pegadas dos reis de Israel. Fez até imagens de metal fundido aos Baal.
3 ɗa kpamu u songi kuneꞋe ka alyuka a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Beni vu Hinomu, ɗa u songi muku n ni tsu kuneꞋe ka alyuka akina, o kutono uye wu ili yi unata wu uduniyan u na Vuzavaguɗu u lokoi adama aza a Isaraila.
3 Queimou perfumes no vale de Beninon e fez passar seus filhos pelo fogo, segundo o abominável costume das nações que o Senhor tinha afastado de diante dos israelitas.
4 Ɗa u yaꞋin alyuka n kuneꞋe ku kusongu ki ili i ma̱gula̱ni a̱ ubuta̱ wa̱ nva̱li aginda n na n gaꞋin ba, n ulu a̱miꞋin a nɗanga dem.
4 Oferecia sacrifícios e perfumes nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni ka neke ni ekiye o mogono Haram. Ɗa aza a Haram a lyaꞋi ni n kuvon ɗa a̱ pura̱i aza a̱ ni n a̱bunda̱i a bankai tsugbashi ɗa a bankai le a iɗika i Dimaska. Ɗa kpamu Ka̱shile ko doku ke neke ni ekiye a Peka mogono mi Isaraila, ɗa unai osoji aza a Yahuda n a̱bunda̱i.
5 O Senhor, seu Deus, entregou-o às mãos do rei da Síria. Os sírios derrotaram-no e fizeram um grande número de prisioneiros que foram deportados para Damasco. Ele também foi entregue às mãos do rei de Israel, que lhe infligiu grande derrota.
6 A kanna kete Peka kolobo ka Ramaliya ka unai osoji a̱kpa̱n amangatawun n kamanga, (120,000) aza a Yahuda. Adama a na aza a Yahuda a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki isheku i le.
6 Pecá, filho de Romelia, matou, num só dia, cento e vinte mil homens de Judá, todos aguerridos, porque tinham abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 Zikiri kovonshi ka gbayin ka aza a Ifirayimu ka unai MaꞋaseya kolobo ko mogono Ahazu, n Azirikam vuza kula̱na̱ kpaꞋa ku mogono n Elikana ka̱ɓa̱nki ko mogono.
7 Zecri, um guerreiro de Efraim, matou Maasias, de estirpe real, e Ezrica, chefe do palácio, assim como Elcana, o segundo depois do rei.
8 Ɗa aza a Isaraila a pura̱i agbashi a na e remei, uma a̱kpa̱n amangatawenre, (200,000) a̱ma̱ci n olobo nu nkere ma aza a Yahuda. Ɗa kpamu a̱ pura̱i ucanuku u gbani a kubanka a Samariya.
8 Os israelitas fizeram dentre seus irmãos duzentos mil prisioneiros, mulheres, jovens e donzelas; fizeram também um imenso despojo, que levaram para Samaria.
9 Ama keneki ka Vuzavaguɗu ko yoku ki ta̱ lo vuza kula Odedu. Ɗa wu uta̱i u gasai n osoji a Isaraila a na o bonoi a Samariya. Ɗa u danai le, <<Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ ke neke ta̱ aza a Yahuda ekiye a̱ ɗa̱ adama a na wi ta̱ a wupa n e le, ɗa u nekei le e kiye a̱ ɗa̱. Ama ɗa yi unai le n wupa u na u yawai gaɗi Ka̱shile.
9 Ora, havia ali um profeta do Senhor, chamado Oded, o qual saiu ao encontro do exército que entrava em Samaria e lhes disse: Vede: na sua ira contra Judá, o Senhor, Deus de vossos pais, vo-los entregou, e vós os matastes com uma fúria tal, que subiu até o céu.
10 Kpamu gogo na yi ta̱ ukuna u na i bonoko a na ya aza a Yahuda n aza Urushelima ali n a̱ma̱ci okpo agbashi a̱ ɗa̱. Ama i cinukpa ta̱ a na i nusakai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱?
10 E agora quereis oprimir os homens de Judá e de Jerusalém até fazer deles vossos escravos e escravas. Mas, entre vós não há também prevaricações contra o Senhor, vosso Deus?
11 Gogo na panakai mu. Bonokoi n aza a na i pura̱i va, ele feu aza a̱ ɗa̱ a ɗa, Adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ a wupa n a̱ ɗa̱.>>
11 Escutai-me: mandai de volta os cativos que fizestes entre vossos irmãos, pois a ira do Senhor vos ameaça.
12 Ɗa aza e kelime o yoku a kumaci ku Ifiraimu, Azariya kolobo ka Jehohanan m Berekiya maku ma Meshilemotu, n Jehezekiya maku ma Shalum n Amasa kolobo ka Hadalayi, a̱ ushuki n kadanshi ko Odedu. Ɗa a dansukai aza a na o bonoi n ubuta̱ u kuvon wa.
12 Levantaram-se então alguns dos chefes dos efraimitas. Eram eles Azarias, filho de Joanã, Baraquias, filho de Mosolamot, Ezequias, filho de Selum e Amassa, filho de Adali. Eles se opuseram aos que voltavam do exército.
13 A danai, <<Ka̱ta̱ i uka n aza a na i remei a̱ ubuta̱ u kuvon wa punu na ba, adama a na yi ta̱ a kuzamaka tsu kadama u Vuzavaguɗu. Ko i ciga ta̱ i doku unushi n ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu? Ko gogo na u yaꞋan ta̱ ɗe wupa ka̱u n aza a Isaraila.>>
13 Não introduzireis aqui esses cativos, disseram-lhes eles. Quereis que nos tornemos culpados contra o Senhor, e que aumentemos assim as nossas faltas que já são suficientemente numerosas? A ira do Senhor já ameaça Israel.
14 Ɗa osoji a a̱ ka̱sukpa̱i agbashi a na a̱ pura̱i va n ucanuku wa e kelime ka uma n aza a gbagbain.
14 Então, na presença dos chefes e da multidão, os soldados soltaram os presos e abandonaram os despojos.
15 Ɗa aza a gbagbain a na e ɗekei ula e le a̱ ɗa̱nga̱i e peciki ucanuku u na osoji a a̱ pura̱i ɗa o bonokoi agbashi a na i oshomboɗi. E nekei le akashi n ataka n ilikulyaꞋa n i kusoꞋo, ɗa a̱ za̱Ꞌi untsu e le n maniꞋin ma zaitu. Ɗa a ɗikai aza a na i n utsura ba a gaɗi vu njaki, o soki le o kubonoko e Jeriko, likuci yi nshuwa n dabino a̱ ubuta̱ u na aza e le i. Ɗa yeve o bonoi a Samariya.
15 Em seguida, os homens, cujos nomes acabam de ser citados, acolheram os cativos. Revestiram, com vestes tiradas dos despojos, aqueles que estavam nus, e os calçaram; deram-lhes comida e bebida, ungiram-nos e mandaram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, junto de seus irmãos, tendo colocado sobre jumentos todos os que se achavam extenuados. Depois disso, voltaram para Samaria.
16 A makyan ma nanlo mogono Ahazu u la̱nsa̱ ta̱ uɓa̱nki u mogono ma aza Asiriya.
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro aos reis da Assíria,
17 Adama a na osoji aza a Edom o doku ta̱ a banka aza a Yahuda n kuvon, ɗa a̱ pura̱i agbashi a lazakai.
17 pois os edomitas tinham voltado para combater os judeus e levá-los prisioneiros.
18 Ɗa aza a Filisitiya tankpamu a bankai likuci i wa waꞋa i na yi a uɓon wu nsasan n na mi a uɓon ɗakai wa aza a Yahuda, ɗa isai likuci i Betu-shemeshi n Ayijalon n Gederotu, Soko n likuci i wawaꞋa i ni, Timina n likuci i wawaꞋa i ni, Gimuzo feu n likuci i wawaꞋa i ni. Ɗa aza a Filisitiya a̱ da̱sa̱ngi punu a̱ likuci ya.
18 Os filisteus tinham também invadido as cidades da planície e do Negeb, de Judá; tinham tomado Betsames, Aialon, Gaderot, Soco e as cidades que delas dependiam, Tamna e seus arrabaldes, Gamzo e seus arrabaldes, e nelas se estabeleceram.
19 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Yahuda a̱ ciya̱i ugoyi adama Ahazu mogono ma Yahuda, adama a na u zuwa ta̱ aza a Yahuda a yaꞋan u nushi, ɗa kpamu u yaꞋin ili yi unambi wu usuɓi u Vuzavaguɗu.
19 O Senhor humilhava Judá por causa de Acaz, rei de Israel, que tinha soltado os freios em Judá e cometido graves delitos contra o Senhor.
20 Kucikpa ɗa Tigilatu-pelisa mogono ma Asiriya ma tuka̱i ni kuvon, ɗa u takacikai ni a na wa̱ kuɓa̱nka̱ yi.
20 Teglat-Falasar, rei da Assíria, em vez de dar-lhe apoio, atacou-o e oprimiu-o.
21 Ɗa Ahazu u pura̱i ucanuku u ciɗa n a̱bunda̱i u wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kpaꞋa ku mogono n iꞋuwa ya aza a gbagbaꞋin a̱ likuci, ɗa u nekei mogono ma Asiriya, ama n nanai dem na lo u ɓa̱nka̱ yi ba.
21 Em vão Acaz tinha despojado o templo do Senhor, o palácio real e os príncipes para fazer presentes ao rei da Assíria. Tudo isso de nada lhe valeu.
22 Ama n atakaci a na mogono Ahazu wi e ku ene a makyan ma nanlo, ɗa u doku u lyaꞋi kelime n unambi wu usuɓi u Vuzavaguɗu.
22 Embora estivesse angustiado, o rei Acaz continuou seus crimes contra o Senhor.
23 Ɗa u yaꞋin alyuka wa̱ a̱ma̱li aza a Dimaska aza a na lyaꞋi ni n kuvon, ɗa u danai,<<Adama a na a̱ma̱li a a̱ ɓa̱nka̱ ta̱ ngono ma aza Asiriya ali a lyaꞋi mu n kuvon, mpa feu n ku neke le ta̱ alyuka adama a na a̱ ɓa̱nka̱ mu.>> Ama a na a̱ ɓa̱nka̱i ɗa kucikpa a zamaka ni kadama, a̱yi n aza a Isaraila ra̱ka̱.
23 Oferecia sacrifícios aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado: São, dizia ele, os deuses dos reis da Síria que lhes vêm em auxílio; oferecer-lhes-ei, portanto, sacrifícios para que me ajudem igualmente. Mas foram a causa de sua queda e de todo o Israel.
24 Ɗa Ahazu kpamu u doku u ɓolongi ucanuku u wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u te ɗa u u ɓosoi u ɗa. ɗa u gbagurai utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a, ɗa u makai ka̱ci ka̱ ni atalialyuka a̱ ubuta̱ dem a Urushelima.
24 Acaz juntou todos os utensílios do templo e os fez em pedaços. Cerrou as portas do templo do Senhor, fabricou altares em todos os cantos de Jerusalém,
25 Likuci dem a Yahuda, Ahazu u maꞋin nva̱li ma̱ a̱ma̱li adama a kuyaꞋanka le alyuka o kusongu. Ɗa u zuwai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ni kuyaꞋan wupa ka̱u.
25 assim como lugares altos em cada uma das cidades de Judá para neles oferecer incenso aos deuses falsos. Assim ele exasperava o Senhor, Deus de seus pais.
26 Ulinga u na u buwa u Ahazu, n tsu na u lyaꞋi tsugono ci ni ili i na i ɗikai a̱ ugiti ali a kubana a ukocishi, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono n Yahuda n mi Isaraila.
26 Seus outros atos, seus feitos e façanhas, dos primeiros aos últimos, tudo isso está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel.
27 Ɗa mogono Ahazu u bankai ukpisa̱ ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Urushelima. Ama a̱ ciɗa̱ngi a̱ ubuta̱ u na a̱ ciɗa̱ngi ngono mi Isaraila ba. Ɗa Hezekiya kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
27 Adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade, em Jerusalém, pois não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.