2 Crônicas 28
asg (ASG) vs NAA
1 Ahazu wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li. Ama u yaꞋan ili i singai u Vuzavaguɗu tsu na akaya a̱ ni Dawuda u yaꞋin ba.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , ao contrário de Davi, seu pai.
2 Ama ɗa u tonoi uye wu ngono mi Isaraila. ali ɗa u yimai ululu a̱ma̱li a Balu a dama a na u yaꞋanka le tsugbashi.
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas aos baalins.
3 ɗa kpamu u songi kuneꞋe ka alyuka a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Beni vu Hinomu, ɗa u songi muku n ni tsu kuneꞋe ka alyuka akina, o kutono uye wu ili yi unata wu uduniyan u na Vuzavaguɗu u lokoi adama aza a Isaraila.
3 Também queimou incenso no vale de Ben-Hinom e queimou os seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Ɗa u yaꞋin alyuka n kuneꞋe ku kusongu ki ili i ma̱gula̱ni a̱ ubuta̱ wa̱ nva̱li aginda n na n gaꞋin ba, n ulu a̱miꞋin a nɗanga dem.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni ka neke ni ekiye o mogono Haram. Ɗa aza a Haram a lyaꞋi ni n kuvon ɗa a̱ pura̱i aza a̱ ni n a̱bunda̱i a bankai tsugbashi ɗa a bankai le a iɗika i Dimaska. Ɗa kpamu Ka̱shile ko doku ke neke ni ekiye a Peka mogono mi Isaraila, ɗa unai osoji aza a Yahuda n a̱bunda̱i.
5 Por isso o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos sírios, os quais o derrotaram e fizeram uma grande multidão de prisioneiros, que foram levados para Damasco. Acaz também foi entregue nas mãos do rei de Israel, que lhe impôs grande derrota.
6 A kanna kete Peka kolobo ka Ramaliya ka unai osoji a̱kpa̱n amangatawun n kamanga, (120,000) aza a Yahuda. Adama a na aza a Yahuda a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki isheku i le.
6 Num só dia, Peca, filho de Remalias, matou em Judá cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Zikiri kovonshi ka gbayin ka aza a Ifirayimu ka unai MaꞋaseya kolobo ko mogono Ahazu, n Azirikam vuza kula̱na̱ kpaꞋa ku mogono n Elikana ka̱ɓa̱nki ko mogono.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, alto oficial do palácio, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Ɗa aza a Isaraila a pura̱i agbashi a na e remei, uma a̱kpa̱n amangatawenre, (200,000) a̱ma̱ci n olobo nu nkere ma aza a Yahuda. Ɗa kpamu a̱ pura̱i ucanuku u gbani a kubanka a Samariya.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas. Saquearam também muitos despojos, que levaram para Samaria.
9 Ama keneki ka Vuzavaguɗu ko yoku ki ta̱ lo vuza kula Odedu. Ɗa wu uta̱i u gasai n osoji a Isaraila a na o bonoi a Samariya. Ɗa u danai le, <<Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ ke neke ta̱ aza a Yahuda ekiye a̱ ɗa̱ adama a na wi ta̱ a wupa n e le, ɗa u nekei le e kiye a̱ ɗa̱. Ama ɗa yi unai le n wupa u na u yawai gaɗi Ka̱shile.
9 Havia em Samaria um profeta do Senhor , cujo nome era Odede. Ele saiu ao encontro do exército que voltava para Samaria e lhe disse: — Eis que o
10 Kpamu gogo na yi ta̱ ukuna u na i bonoko a na ya aza a Yahuda n aza Urushelima ali n a̱ma̱ci okpo agbashi a̱ ɗa̱. Ama i cinukpa ta̱ a na i nusakai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱?
10 Agora vocês estão querendo fazer dos filhos de Judá e de Jerusalém os seus escravos e as suas escravas. Será que vocês não são culpados diante do Senhor , seu Deus?
11 Gogo na panakai mu. Bonokoi n aza a na i pura̱i va, ele feu aza a̱ ɗa̱ a ɗa, Adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ a wupa n a̱ ɗa̱.>>
11 Agora escutem o que vou dizer e mandem de volta os prisioneiros que vocês fizeram entre os seus irmãos, porque o furor da ira do Senhor está sobre vocês.
12 Ɗa aza e kelime o yoku a kumaci ku Ifiraimu, Azariya kolobo ka Jehohanan m Berekiya maku ma Meshilemotu, n Jehezekiya maku ma Shalum n Amasa kolobo ka Hadalayi, a̱ ushuki n kadanshi ko Odedu. Ɗa a dansukai aza a na o bonoi n ubuta̱ u kuvon wa.
12 Então alguns dos chefes dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra
13 A danai, <<Ka̱ta̱ i uka n aza a na i remei a̱ ubuta̱ u kuvon wa punu na ba, adama a na yi ta̱ a kuzamaka tsu kadama u Vuzavaguɗu. Ko i ciga ta̱ i doku unushi n ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu? Ko gogo na u yaꞋan ta̱ ɗe wupa ka̱u n aza a Isaraila.>>
13 e lhes disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá, porque vocês estão querendo aumentar ainda mais os nossos pecados e a nossa culpa diante do
14 Ɗa osoji a a̱ ka̱sukpa̱i agbashi a na a̱ pura̱i va n ucanuku wa e kelime ka uma n aza a gbagbain.
14 Então os homens armados deixaram os prisioneiros e o despojo diante dos chefes e de toda a congregação.
15 Ɗa aza a gbagbain a na e ɗekei ula e le a̱ ɗa̱nga̱i e peciki ucanuku u na osoji a a̱ pura̱i ɗa o bonokoi agbashi a na i oshomboɗi. E nekei le akashi n ataka n ilikulyaꞋa n i kusoꞋo, ɗa a̱ za̱Ꞌi untsu e le n maniꞋin ma zaitu. Ɗa a ɗikai aza a na i n utsura ba a gaɗi vu njaki, o soki le o kubonoko e Jeriko, likuci yi nshuwa n dabino a̱ ubuta̱ u na aza e le i. Ɗa yeve o bonoi a Samariya.
15 Os homens que foram citados nominalmente se levantaram, cuidaram dos prisioneiros e, com as roupas que estavam no meio dos despojos, vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes roupas, sandálias, comida, bebida, e os ungiram. Fizeram montar em jumentos todos os que estavam fracos, e os levaram até Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Então voltaram para Samaria.
16 A makyan ma nanlo mogono Ahazu u la̱nsa̱ ta̱ uɓa̱nki u mogono ma aza Asiriya.
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem,
17 Adama a na osoji aza a Edom o doku ta̱ a banka aza a Yahuda n kuvon, ɗa a̱ pura̱i agbashi a lazakai.
17 porque, de novo, os edomitas tinham vindo e derrotado Judá, levando alguns prisioneiros.
18 Ɗa aza a Filisitiya tankpamu a bankai likuci i wa waꞋa i na yi a uɓon wu nsasan n na mi a uɓon ɗakai wa aza a Yahuda, ɗa isai likuci i Betu-shemeshi n Ayijalon n Gederotu, Soko n likuci i wawaꞋa i ni, Timina n likuci i wawaꞋa i ni, Gimuzo feu n likuci i wawaꞋa i ni. Ɗa aza a Filisitiya a̱ da̱sa̱ngi punu a̱ likuci ya.
18 Também os filisteus atacaram as cidades da Sefelá e do sul de Judá. Tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e ficaram morando ali.
19 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Yahuda a̱ ciya̱i ugoyi adama Ahazu mogono ma Yahuda, adama a na u zuwa ta̱ aza a Yahuda a yaꞋan u nushi, ɗa kpamu u yaꞋin ili yi unambi wu usuɓi u Vuzavaguɗu.
19 Porque o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este havia permitido que Judá caísse em imoralidade e foi completamente infiel ao Senhor .
20 Kucikpa ɗa Tigilatu-pelisa mogono ma Asiriya ma tuka̱i ni kuvon, ɗa u takacikai ni a na wa̱ kuɓa̱nka̱ yi.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, atendeu o pedido de Acaz. Porém, em vez de ajudá-lo, deixou-o num aperto ainda maior.
21 Ɗa Ahazu u pura̱i ucanuku u ciɗa n a̱bunda̱i u wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kpaꞋa ku mogono n iꞋuwa ya aza a gbagbaꞋin a̱ likuci, ɗa u nekei mogono ma Asiriya, ama n nanai dem na lo u ɓa̱nka̱ yi ba.
21 Porque Acaz pegou objetos da Casa do Senhor , do palácio real e das casas dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não lhe serviu de nada.
22 Ama n atakaci a na mogono Ahazu wi e ku ene a makyan ma nanlo, ɗa u doku u lyaꞋi kelime n unambi wu usuɓi u Vuzavaguɗu.
22 No tempo da sua angústia, foi ainda mais infiel ao Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Ɗa u yaꞋin alyuka wa̱ a̱ma̱li aza a Dimaska aza a na lyaꞋi ni n kuvon, ɗa u danai,<<Adama a na a̱ma̱li a a̱ ɓa̱nka̱ ta̱ ngono ma aza Asiriya ali a lyaꞋi mu n kuvon, mpa feu n ku neke le ta̱ alyuka adama a na a̱ ɓa̱nka̱ mu.>> Ama a na a̱ ɓa̱nka̱i ɗa kucikpa a zamaka ni kadama, a̱yi n aza a Isaraila ra̱ka̱.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o derrotaram, pois pensava: “Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que ajudem a mim também.” Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 Ɗa Ahazu kpamu u doku u ɓolongi ucanuku u wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u te ɗa u u ɓosoi u ɗa. ɗa u gbagurai utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a, ɗa u makai ka̱ci ka̱ ni atalialyuka a̱ ubuta̱ dem a Urushelima.
24 Acaz ajuntou os utensílios da Casa de Deus, os quebrou em pedaços e fechou os portões da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Likuci dem a Yahuda, Ahazu u maꞋin nva̱li ma̱ a̱ma̱li adama a kuyaꞋanka le alyuka o kusongu. Ɗa u zuwai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ni kuyaꞋan wupa ka̱u.
25 Em cada cidade de Judá construiu lugares altos para queimar incenso a outros deuses e assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Ulinga u na u buwa u Ahazu, n tsu na u lyaꞋi tsugono ci ni ili i na i ɗikai a̱ ugiti ali a kubana a ukocishi, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono n Yahuda n mi Isaraila.
26 Quanto aos demais atos de Acaz e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 Ɗa mogono Ahazu u bankai ukpisa̱ ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Urushelima. Ama a̱ ciɗa̱ngi a̱ ubuta̱ u na a̱ ciɗa̱ngi ngono mi Isaraila ba. Ɗa Hezekiya kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.