2 Crônicas 28
asg (ASG) vs BKJ
1 Ahazu wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li. Ama u yaꞋan ili i singai u Vuzavaguɗu tsu na akaya a̱ ni Dawuda u yaꞋin ba.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; mas ele não fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai;
2 Ama ɗa u tonoi uye wu ngono mi Isaraila. ali ɗa u yimai ululu a̱ma̱li a Balu a dama a na u yaꞋanka le tsugbashi.
2 porque andou nos caminhos dos reis de Israel, e fez também imagens derretidas para os baalins.
3 ɗa kpamu u songi kuneꞋe ka alyuka a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Beni vu Hinomu, ɗa u songi muku n ni tsu kuneꞋe ka alyuka akina, o kutono uye wu ili yi unata wu uduniyan u na Vuzavaguɗu u lokoi adama aza a Isaraila.
3 Além disso, ele queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou os seus filhos no fogo, segundo as abominações dos pagãos os quais o SENHOR havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Ɗa u yaꞋin alyuka n kuneꞋe ku kusongu ki ili i ma̱gula̱ni a̱ ubuta̱ wa̱ nva̱li aginda n na n gaꞋin ba, n ulu a̱miꞋin a nɗanga dem.
4 Ele também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Adama a nannai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni ka neke ni ekiye o mogono Haram. Ɗa aza a Haram a lyaꞋi ni n kuvon ɗa a̱ pura̱i aza a̱ ni n a̱bunda̱i a bankai tsugbashi ɗa a bankai le a iɗika i Dimaska. Ɗa kpamu Ka̱shile ko doku ke neke ni ekiye a Peka mogono mi Isaraila, ɗa unai osoji aza a Yahuda n a̱bunda̱i.
5 Porquanto o SENHOR seu Deus o entregou nas mãos do rei da Síria; e eles o feriram, e levaram consigo uma grande multidão de cativos, e os trouxeram a Damasco. E ele também foi entregue na mão do rei de Israel, que o feriu com um grande massacre.
6 A kanna kete Peka kolobo ka Ramaliya ka unai osoji a̱kpa̱n amangatawun n kamanga, (120,000) aza a Yahuda. Adama a na aza a Yahuda a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki isheku i le.
6 Porque Peca, o filho de Remalias, matou em Judá, cento e vinte mil em um dia, os quais eram todos homens valentes; porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais.
7 Zikiri kovonshi ka gbayin ka aza a Ifirayimu ka unai MaꞋaseya kolobo ko mogono Ahazu, n Azirikam vuza kula̱na̱ kpaꞋa ku mogono n Elikana ka̱ɓa̱nki ko mogono.
7 E Zicri, um homem poderoso de Efraim, matou Maaseias, o filho do rei, e a Azricão, o governador da casa, e Elcana que estava próximo ao rei.
8 Ɗa aza a Isaraila a pura̱i agbashi a na e remei, uma a̱kpa̱n amangatawenre, (200,000) a̱ma̱ci n olobo nu nkere ma aza a Yahuda. Ɗa kpamu a̱ pura̱i ucanuku u gbani a kubanka a Samariya.
8 E os filhos de Israel levaram consigo cativos dos seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas, e também retiraram muito despojo deles, e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Ama keneki ka Vuzavaguɗu ko yoku ki ta̱ lo vuza kula Odedu. Ɗa wu uta̱i u gasai n osoji a Isaraila a na o bonoi a Samariya. Ɗa u danai le, <<Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ ke neke ta̱ aza a Yahuda ekiye a̱ ɗa̱ adama a na wi ta̱ a wupa n e le, ɗa u nekei le e kiye a̱ ɗa̱. Ama ɗa yi unai le n wupa u na u yawai gaɗi Ka̱shile.
9 Porém, um profeta do SENHOR esteve lá, cujo nome era Obede; e ele saiu na frente do exército que vinha para Samaria, e disse-lhes: Eis que, como o SENHOR Deus dos vossos pais ficou irado com Judá, ele os entregou na vossa mão, e vós os tem matado em uma fúria que alcançava até o céu.
10 Kpamu gogo na yi ta̱ ukuna u na i bonoko a na ya aza a Yahuda n aza Urushelima ali n a̱ma̱ci okpo agbashi a̱ ɗa̱. Ama i cinukpa ta̱ a na i nusakai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱?
10 E agora intentais manter subjugados os filhos de Judá e de Jerusalém como servos e servas a vós; porém não há convosco, convosco mesmo, pecados contra o SENHOR vosso Deus?
11 Gogo na panakai mu. Bonokoi n aza a na i pura̱i va, ele feu aza a̱ ɗa̱ a ɗa, Adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ a wupa n a̱ ɗa̱.>>
11 Agora, ouvi-me, portanto, e entregai de volta os cativos, os quais trouxestes cativos dos vossos irmãos; porque a ira ardente do SENHOR está sobre vós.
12 Ɗa aza e kelime o yoku a kumaci ku Ifiraimu, Azariya kolobo ka Jehohanan m Berekiya maku ma Meshilemotu, n Jehezekiya maku ma Shalum n Amasa kolobo ka Hadalayi, a̱ ushuki n kadanshi ko Odedu. Ɗa a dansukai aza a na o bonoi n ubuta̱ u kuvon wa.
12 Então, alguns dos cabeças dos filhos de Efraim: Azarias, o filho de Joanã, Berequias, o filho de Mesilemote, e Jeizquias, o filho de Salum, e Amasa, o filho de Hadlai, puseram-se de pé contra aqueles que vieram da guerra,
13 A danai, <<Ka̱ta̱ i uka n aza a na i remei a̱ ubuta̱ u kuvon wa punu na ba, adama a na yi ta̱ a kuzamaka tsu kadama u Vuzavaguɗu. Ko i ciga ta̱ i doku unushi n ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu? Ko gogo na u yaꞋan ta̱ ɗe wupa ka̱u n aza a Isaraila.>>
13 e disseram-lhes: Vós não trareis os cativos para cá; porque mesmo que já tenhamos ofendido o SENHOR, vós intentais acrescentar mais aos nossos pecados e às nossas transgressões; porquanto a nossa transgressão é grande, e há uma ardente ira contra Israel.
14 Ɗa osoji a a̱ ka̱sukpa̱i agbashi a na a̱ pura̱i va n ucanuku wa e kelime ka uma n aza a gbagbain.
14 Assim os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Ɗa aza a gbagbain a na e ɗekei ula e le a̱ ɗa̱nga̱i e peciki ucanuku u na osoji a a̱ pura̱i ɗa o bonokoi agbashi a na i oshomboɗi. E nekei le akashi n ataka n ilikulyaꞋa n i kusoꞋo, ɗa a̱ za̱Ꞌi untsu e le n maniꞋin ma zaitu. Ɗa a ɗikai aza a na i n utsura ba a gaɗi vu njaki, o soki le o kubonoko e Jeriko, likuci yi nshuwa n dabino a̱ ubuta̱ u na aza e le i. Ɗa yeve o bonoi a Samariya.
15 E os homens que foram designados pelo nome se levantaram, e tomaram os cativos, e com o despojo vestiram todos os que estavam nus entre eles, e os vestiram, e os calçaram, e os deram de comer e de beber, e os ungiram, e levaram todos os fracos dentre eles sobre jumentos, e os trouxeram a Jericó, a cidade das palmeiras, aos seus irmãos; então, eles retornaram a Samaria.
16 A makyan ma nanlo mogono Ahazu u la̱nsa̱ ta̱ uɓa̱nki u mogono ma aza Asiriya.
16 Naquele tempo, o rei Acaz enviou aos reis da Assíria para ajudá-lo.
17 Adama a na osoji aza a Edom o doku ta̱ a banka aza a Yahuda n kuvon, ɗa a̱ pura̱i agbashi a lazakai.
17 Porque, novamente, os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram consigo cativos.
18 Ɗa aza a Filisitiya tankpamu a bankai likuci i wa waꞋa i na yi a uɓon wu nsasan n na mi a uɓon ɗakai wa aza a Yahuda, ɗa isai likuci i Betu-shemeshi n Ayijalon n Gederotu, Soko n likuci i wawaꞋa i ni, Timina n likuci i wawaꞋa i ni, Gimuzo feu n likuci i wawaꞋa i ni. Ɗa aza a Filisitiya a̱ da̱sa̱ngi punu a̱ likuci ya.
18 Os filisteus também invadiram as cidades da região baixa, e do sul de Judá, e conquistaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó com as suas aldeias, e Timna com as suas aldeias, também Ginzo e as suas aldeias; e eles ali habitaram.
19 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Yahuda a̱ ciya̱i ugoyi adama Ahazu mogono ma Yahuda, adama a na u zuwa ta̱ aza a Yahuda a yaꞋan u nushi, ɗa kpamu u yaꞋin ili yi unambi wu usuɓi u Vuzavaguɗu.
19 Porque o SENHOR humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; pois ele fez Judá ficar nu, e transgrediu gravemente contra o SENHOR.
20 Kucikpa ɗa Tigilatu-pelisa mogono ma Asiriya ma tuka̱i ni kuvon, ɗa u takacikai ni a na wa̱ kuɓa̱nka̱ yi.
20 E Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio até ele, e o angustiou, mas não o fortaleceu.
21 Ɗa Ahazu u pura̱i ucanuku u ciɗa n a̱bunda̱i u wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n kpaꞋa ku mogono n iꞋuwa ya aza a gbagbaꞋin a̱ likuci, ɗa u nekei mogono ma Asiriya, ama n nanai dem na lo u ɓa̱nka̱ yi ba.
21 Porque Acaz tomou uma porção da casa do SENHOR, e da casa do rei, e dos príncipes, e a deu ao rei da Assíria; mas ele não o ajudou.
22 Ama n atakaci a na mogono Ahazu wi e ku ene a makyan ma nanlo, ɗa u doku u lyaꞋi kelime n unambi wu usuɓi u Vuzavaguɗu.
22 E no tempo da sua angústia, ele transgrediu ainda mais contra o SENHOR; este é aquele rei Acaz.
23 Ɗa u yaꞋin alyuka wa̱ a̱ma̱li aza a Dimaska aza a na lyaꞋi ni n kuvon, ɗa u danai,<<Adama a na a̱ma̱li a a̱ ɓa̱nka̱ ta̱ ngono ma aza Asiriya ali a lyaꞋi mu n kuvon, mpa feu n ku neke le ta̱ alyuka adama a na a̱ ɓa̱nka̱ mu.>> Ama a na a̱ ɓa̱nka̱i ɗa kucikpa a zamaka ni kadama, a̱yi n aza a Isaraila ra̱ka̱.
23 Porque ele sacrificou aos deuses de Damasco, os quais o feriram; e disse: Porque os deuses dos reis da Síria os ajudaram, por isso sacrificarei a eles, para que possam me ajudar. Porém, eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
24 Ɗa Ahazu kpamu u doku u ɓolongi ucanuku u wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u te ɗa u u ɓosoi u ɗa. ɗa u gbagurai utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a, ɗa u makai ka̱ci ka̱ ni atalialyuka a̱ ubuta̱ dem a Urushelima.
24 E Acaz reuniu os vasos da casa de Deus, e cortou em pedaços os vasos da casa de Deus, e fechou as portas da casa do SENHOR, e ele lhe fez altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Likuci dem a Yahuda, Ahazu u maꞋin nva̱li ma̱ a̱ma̱li adama a kuyaꞋanka le alyuka o kusongu. Ɗa u zuwai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ni kuyaꞋan wupa ka̱u.
25 E em cada uma destas várias cidades de Judá ele fez lugares altos para queimar incenso a outros deuses, e provocou à ira ao SENHOR Deus dos seus pais.
26 Ulinga u na u buwa u Ahazu, n tsu na u lyaꞋi tsugono ci ni ili i na i ɗikai a̱ ugiti ali a kubana a ukocishi, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono n Yahuda n mi Isaraila.
26 Ora, o restante dos atos e de todos os seus caminhos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Ɗa mogono Ahazu u bankai ukpisa̱ ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Urushelima. Ama a̱ ciɗa̱ngi a̱ ubuta̱ u na a̱ ciɗa̱ngi ngono mi Isaraila ba. Ɗa Hezekiya kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
27 E Acaz dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram na cidade, a saber, em Jerusalém; mas não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.