2 Crônicas 26

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗa aza a Yahuda ra̱ka̱ a ɗikai Uziya vuza va a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li, ɗa a zuwai ni wo okpoi mogono a̱ una̱ we esheku a̱ ni Amaziya.
1 Então, todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o fez rei em lugar do seu pai, Amazias.
2 U maꞋasakai likuci i Ilatu ɗa u bonokoi i ɗa a iɗika i Yahuda, a na Amaziya u kuwa̱i.
2 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois que, o rei dormiu com os seus pais.
3 Uziya wi ta̱ n a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li ayin a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ amangerenkupa n ere. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Jekoliya, a̱yi vuza va aza a Urushelima ɗa.
3 Dezesseis anos de idade tinha Uzias quando começou a reinar; e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Jecolias, de Jerusalém.
4 Ɗa u yaꞋin i na i gaꞋin u Vuzavaguɗu, tsu na esheku a̱ ni Amaziya u yaꞋin.
4 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai Amazias fez.
5 U bonoko ta̱ ka̱ɗu ka̱ ni a̱ ubuta̱ u kula̱nsa̱ Ka̱shile, a ayin e keneki Zakariya vuza na u yotsongi ni kutono wila̱ u Ka̱shile. A makyan ma na baci u tonoi Vuzavaguɗu mayin, Ka̱shile ki ta̱ e kuneke yi ulyaꞋi.
5 E ele buscou a Deus nos dias de Zacarias, que tinha entendimento nas visões de Deus; e enquanto ele buscou ao SENHOR, Deus o fez prosperar.
6 Ɗa u banai u yaꞋin kuvon n aza a Filisitiya, u ɓosoi nshilya n Gatu n Jabune n Ashidodu. Ɗa u maꞋi likuci a uɓon u Ashidodu n ubuta̱ u yoku kpamu a̱ ka̱tsuma̱ ka Filisitiya.
6 E ele saiu e guerreou contra os filisteus, e demoliu o muro de Gate, e o muro de Jabné, e o muro de Asdode, e edificou cidades junto a Asdode, e entre os filisteus.
7 Ɗa Ka̱shile ka̱ ɓa̱nka̱i Uziya u lyaꞋi aza a Filisitiya, n aza a Araba aza a na i a̱ ida̱shi a̱ likuci i Guru-baꞋalu n aza a Meyuniya.
7 E Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Ɗa aza a Amona a tsupai utafu le u Uziya. Ɗa kula ku Uziya ku ka̱ra̱Ꞌi a kubana a iɗika i Masar ra̱ka̱, adama a na u tsurukpa ta̱ ka̱u.
8 E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome se espalhou, a saber, até a entrada do Egito; porque ele se fortaleceu sobejamente.
9 Na lo ɗa koci ba, Uziya u maꞋi nshilya mu ugaɗi a Urushelima, a̱ utsutsu u mogon n utsutsu u ka̱ra̱Ꞌa̱ derere o mogon ma mashilya ma, ɗa u kanzai le.
9 Além disso, Uzias edificou torres em Jerusalém no portão do canto, e no portão do vale, e na esquina do muro, e os fortificou.
10 Ɗa kpamu u maꞋin asaka gbagbaꞋin a kakamba koɓolo n ayinva a̱ mini n a̱bunda̱i, adama a na wi ta̱ n ilikuzuwa ya̱ a̱bunda̱i aginda n a̱ra̱Ꞌa̱. Wi ta̱ kpamu n aza a zamalinga a na i a kuyaꞋanka yi ulinga ashina a itacishi a̱ ni a na i aginda n a na i a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱, adama a na a̱yi kacimbi kaꞋa mayin.
10 Ele também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços; porquanto tinha muito gado, tanto na região baixa, quanto nas planícies; também lavradores e vinhateiros nos montes, e no Carmelo; porque ele amava a lavoura.
11 Uziya wi ta̱ n ka̱tsura̱ ko ovonshi eyevi o kuvon, a na i lo ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ tsu na Jeyiyelu kaɗani n kovonshi vo osoji MaꞋaseya e kecei le. A yaꞋan ta̱ nannai n utsura u tsugono tsu Hananiya kovonshi kagbayin ko mogono.
11 Além disso, Uzias tinha um exército de homens de luta, que saíam à guerra em tropas, de acordo com a contagem feita pela mão de Jeiel, o escriba, e de Maaseias, o soberano, debaixo das mãos de Hananias, um dos capitães do rei.
12 Ka̱bunda̱i ko ovonshi a na a fuɗai kuvon tsu na i a iꞋuwa yi ikaya i le i ta̱ uma a̱kpa̱n e re n amangatawa̱nta̱li, (2,600).
12 O número total dos chefes dos pais, homens fortes e valentes, foram dois mil e seiscentos.
13 A̱ kucina̱ ko ovonshi a nampa, osoji a̱kpa̱n amangatawantatsu n e cindere n amangatawantawun (307,500), i ta̱ lo eyevi o kuvon a na i n utsura u na a̱ ɓa̱nka̱ mogono a̱ ubuta̱ wi irala i ni.
13 E debaixo da sua mão estava um exército, trezentos e sete mil e quinhentos, que faziam guerra com mui grande poder, para ajudar o rei contra o inimigo.
14 Ɗa Uziya u la̱nsa̱i nra̱ga̱ nu nsara, nu nkun mi iyum nu ntogu mi iyum n utan n atali a̱ ka̱vimgba̱tsu n a̱bunda̱i.
14 E preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos e lanças, e elmos, e couraças, e arcos, e fundas para atirar pedras.
15 Punu a Urushelima ɗa u yaꞋin i ucanuku u na aza uyevi a yaꞋin, i na a kuzuwa ɗe gaɗi va asaka n ubuta̱ wa akambu wa asaka adama na a taɗuku aya n atali a bunda̱i. Adama ili nampa, ɗa kula ku ni ku ka̱ra̱i uduniya dem, adama a na u ciya̱ ta̱ uɓa̱nki wa a̱bunda̱i, ɗa tana wo okpoi vuza vu tsura.
15 E ele fez em Jerusalém máquinas, inventadas por homens peritos, para estarem sobre as torres e nos cantos dos muros, para se atirar com flechas e grandes pedras. E o seu nome se espalhou mui longe; porque ele foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte.
16 Ama a na Uziya we enei u tsurakpa ta̱ mayin, ɗa u gita̱i a̱ra̱ɗi, ɗa tana a zamaka ni kadama. Adama a na u yaꞋan ta̱ unambi wu usuɓi a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, ali u uwai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu adama a na u songu ili i ma̱gula̱ni a katalikalyuka n ka̱ci ka̱ ni.
16 Porém, havendo-se fortalecido, o seu coração ficou exaltado para a sua destruição; porque ele transgrediu contra o SENHOR seu Deus, e adentrou o templo do SENHOR para queimar incenso sobre o altar do incenso.
17 Ɗa Azariya ganu koɓolo n anan ganu a Vuzavaguɗu uma amangatawa̱na̱shi o tonoi ni punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a.
17 E Azarias, o sacerdote, entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do SENHOR, que eram homens valentes;
18 Ɗa a dana ni, <<U gaꞋan avu Uziya n ka̱ci ka̱ nu vu songu ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu ba. Na lo va ulinga u anan ganu u ɗa kumaci ku Haruna, ele na erengi adama a na a yaꞋan ulinga u nanlo koci. Uta̱ punu o mololo ma ciɗa ma, adama a na vu yaꞋan ili i singai ba. Nanai va vi a̱ kuciya̱ tsugbayin u Vuzavaguɗu Ka̱shile ba.>>
18 e eles resistiram a Uzias, o rei, e disseram-lhe: Não compete a ti, Uzias, queimar incenso para o SENHOR, mas aos sacerdotes, aos filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário; porque tu transgrediste; tampouco isto será para a tua honra da parte do SENHOR Deus.
19 Ɗa Uziya u yaꞋin wupa, a̱yi kashani ɗevu n katalikalyuka adama a na u songu ili i ma̱gula̱ni punu A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, a̱yi uɓa̱ni m mevene mo kusongu ili i ma̱gula̱ni ekiye a̱ ni n wupa, ɗa mɓa̱la̱ mu ukutu n ka̱na̱i ni a̱ kuca̱n a̱ a̱shi a anan ganu punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu e kelime ka katalikalyuka ko kusongu ili i ma̱gula̱ni.
19 Então, Uzias ficou irado, e tinha um incensário na sua mão para queimar incenso; e enquanto estava irado com os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na sua testa, diante dos sacerdotes na casa do SENHOR, do lado do altar de incenso.
20 Ana Azariya ganu vu gbayin n anan ganu a na a buwai indanai ni, ɗa enei mɓa̱la̱ mu ukutu n ka̱na̱ yi ta̱ a̱ kuca̱n, ɗa utuka̱ ni pulai n moloko, a̱yi feu o moloko wu uta̱ adama a na Vuzavaguɗu u lapa yi ta̱.
20 E Azarias, o sumo sacerdote, e todos os sacerdotes, olharam para ele, e eis que ele ficou leproso na sua testa, e o empurraram para fora dali; sim, ele mesmo se apressou em sair, porque o SENHOR lhe havia ferido.
21 Ɗa Uziya u yongoi nu mɓa̱la̱ mu ukutu ali a kanna ka na u kuwa̱i. U yongoi endeꞋen ni, u doku u uwa punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavuguɗu, adama a na wi ta̱ n ukutu. Ɗa Jotam kolobo ka̱ ni ka̱ la̱na̱i kpaꞋa ku mogono ka, kpamu a kulyaꞋa tsugono tsu uma a̱ likuci a.
21 E o rei Uzias ficou leproso até o dia da sua morte, e sendo um leproso, habitou em uma casa separada; porque ele foi cortado da casa do SENHOR; e Jotão, o seu filho esteve sobre a casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Ulinga u Uziya u na u buwai ili i na i ɗikai a̱ ugiti ali a kubana a ukocishi, keneki Ishaya kolobo ka Amozu ɗa u ɗanai i ɗa.
22 Ora, o restante dos atos de Uzias, os primeiros e os últimos, escreveu o profeta Isaías, o filho de Amoz.
23 Ɗa Uziya u bankai ukpisa̱ ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni ɗevu n ubuta̱ u na a̱ tsu ciɗa̱ngu ngono, ama a̱ ciɗa̱ngi punu ba, adama a na uma a dana ta̱ <<A̱yi vuza vu ukutu ɗa.>> Ɗa Jotam kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
23 Assim, Uzias dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram com os seus pais no campo de sepultamento que pertencia aos reis; porque disseram: Ele é um leproso; e Jotão, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.