2 Crônicas 26

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗa aza a Yahuda ra̱ka̱ a ɗikai Uziya vuza va a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li, ɗa a zuwai ni wo okpoi mogono a̱ una̱ we esheku a̱ ni Amaziya.
1 Então todo o povo tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias seu pai.
2 U maꞋasakai likuci i Ilatu ɗa u bonokoi i ɗa a iɗika i Yahuda, a na Amaziya u kuwa̱i.
2 Este edificou a Elote, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
3 Uziya wi ta̱ n a̱ya̱ kupa n a̱ta̱li ayin a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ amangerenkupa n ere. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Jekoliya, a̱yi vuza va aza a Urushelima ɗa.
3 Tinha Uzias dezesseis anos quando começou a reinar, e cinqüenta e dois anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Jecolia, de Jerusalém.
4 Ɗa u yaꞋin i na i gaꞋin u Vuzavaguɗu, tsu na esheku a̱ ni Amaziya u yaꞋin.
4 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; conforme a tudo o que fizera Amazias seu pai.
5 U bonoko ta̱ ka̱ɗu ka̱ ni a̱ ubuta̱ u kula̱nsa̱ Ka̱shile, a ayin e keneki Zakariya vuza na u yotsongi ni kutono wila̱ u Ka̱shile. A makyan ma na baci u tonoi Vuzavaguɗu mayin, Ka̱shile ki ta̱ e kuneke yi ulyaꞋi.
5 Porque deu-se a buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era entendido nas visões de Deus; e nos dias em que buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
6 Ɗa u banai u yaꞋin kuvon n aza a Filisitiya, u ɓosoi nshilya n Gatu n Jabune n Ashidodu. Ɗa u maꞋi likuci a uɓon u Ashidodu n ubuta̱ u yoku kpamu a̱ ka̱tsuma̱ ka Filisitiya.
6 Porque saiu e guerreou contra os filisteus, e quebrou o muro de Gate, o muro de Jabne, e o muro de Asdode; e edificou cidades em Asdode, e entre os filisteus.
7 Ɗa Ka̱shile ka̱ ɓa̱nka̱i Uziya u lyaꞋi aza a Filisitiya, n aza a Araba aza a na i a̱ ida̱shi a̱ likuci i Guru-baꞋalu n aza a Meyuniya.
7 E Deus o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Ɗa aza a Amona a tsupai utafu le u Uziya. Ɗa kula ku Uziya ku ka̱ra̱Ꞌi a kubana a iɗika i Masar ra̱ka̱, adama a na u tsurukpa ta̱ ka̱u.
8 E os amonitas deram presentes a Uzias; e o seu nome foi espalhado até à entrada do Egito, porque se fortificou altamente.
9 Na lo ɗa koci ba, Uziya u maꞋi nshilya mu ugaɗi a Urushelima, a̱ utsutsu u mogon n utsutsu u ka̱ra̱Ꞌa̱ derere o mogon ma mashilya ma, ɗa u kanzai le.
9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, e à porta do vale, e à porta do ângulo, e as fortificou.
10 Ɗa kpamu u maꞋin asaka gbagbaꞋin a kakamba koɓolo n ayinva a̱ mini n a̱bunda̱i, adama a na wi ta̱ n ilikuzuwa ya̱ a̱bunda̱i aginda n a̱ra̱Ꞌa̱. Wi ta̱ kpamu n aza a zamalinga a na i a kuyaꞋanka yi ulinga ashina a itacishi a̱ ni a na i aginda n a na i a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱, adama a na a̱yi kacimbi kaꞋa mayin.
10 Também edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas; tinha lavradores, e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis; porque era amigo da agricultura.
11 Uziya wi ta̱ n ka̱tsura̱ ko ovonshi eyevi o kuvon, a na i lo ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ tsu na Jeyiyelu kaɗani n kovonshi vo osoji MaꞋaseya e kecei le. A yaꞋan ta̱ nannai n utsura u tsugono tsu Hananiya kovonshi kagbayin ko mogono.
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros na guerra, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da resenha feita por mão de Jeiel, o escrivão, e Maaséias, oficial, sob a direção de Hananias, um dos capitàes do rei.
12 Ka̱bunda̱i ko ovonshi a na a fuɗai kuvon tsu na i a iꞋuwa yi ikaya i le i ta̱ uma a̱kpa̱n e re n amangatawa̱nta̱li, (2,600).
12 O total dos chefes dos pais, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 A̱ kucina̱ ko ovonshi a nampa, osoji a̱kpa̱n amangatawantatsu n e cindere n amangatawantawun (307,500), i ta̱ lo eyevi o kuvon a na i n utsura u na a̱ ɓa̱nka̱ mogono a̱ ubuta̱ wi irala i ni.
13 E debaixo das suas ordens havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com força belicosa, para ajudar o rei contra os inimigos.
14 Ɗa Uziya u la̱nsa̱i nra̱ga̱ nu nsara, nu nkun mi iyum nu ntogu mi iyum n utan n atali a̱ ka̱vimgba̱tsu n a̱bunda̱i.
14 E preparou Uzias, para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras.
15 Punu a Urushelima ɗa u yaꞋin i ucanuku u na aza uyevi a yaꞋin, i na a kuzuwa ɗe gaɗi va asaka n ubuta̱ wa akambu wa asaka adama na a taɗuku aya n atali a bunda̱i. Adama ili nampa, ɗa kula ku ni ku ka̱ra̱i uduniya dem, adama a na u ciya̱ ta̱ uɓa̱nki wa a̱bunda̱i, ɗa tana wo okpoi vuza vu tsura.
15 Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se fortificou.
16 Ama a na Uziya we enei u tsurakpa ta̱ mayin, ɗa u gita̱i a̱ra̱ɗi, ɗa tana a zamaka ni kadama. Adama a na u yaꞋan ta̱ unambi wu usuɓi a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni, ali u uwai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu adama a na u songu ili i ma̱gula̱ni a katalikalyuka n ka̱ci ka̱ ni.
16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração até se corromper; e transgrediu contra o Senhor seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Ɗa Azariya ganu koɓolo n anan ganu a Vuzavaguɗu uma amangatawa̱na̱shi o tonoi ni punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a.
17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, e com ele oitenta sacerdotes do Senhor, homens valentes.
18 Ɗa a dana ni, <<U gaꞋan avu Uziya n ka̱ci ka̱ nu vu songu ili i ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu ba. Na lo va ulinga u anan ganu u ɗa kumaci ku Haruna, ele na erengi adama a na a yaꞋan ulinga u nanlo koci. Uta̱ punu o mololo ma ciɗa ma, adama a na vu yaꞋan ili i singai ba. Nanai va vi a̱ kuciya̱ tsugbayin u Vuzavaguɗu Ka̱shile ba.>>
18 E resistiram ao rei Uzias, e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que são consagrados para queimar incenso; sai do santuário, porque transgrediste; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Ɗa Uziya u yaꞋin wupa, a̱yi kashani ɗevu n katalikalyuka adama a na u songu ili i ma̱gula̱ni punu A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, a̱yi uɓa̱ni m mevene mo kusongu ili i ma̱gula̱ni ekiye a̱ ni n wupa, ɗa mɓa̱la̱ mu ukutu n ka̱na̱i ni a̱ kuca̱n a̱ a̱shi a anan ganu punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu e kelime ka katalikalyuka ko kusongu ili i ma̱gula̱ni.
19 Então Uzias se indignou; e tinha o incensário na sua mão para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu à testa perante os sacerdotes, na casa do Senhor, junto ao altar do incenso.
20 Ana Azariya ganu vu gbayin n anan ganu a na a buwai indanai ni, ɗa enei mɓa̱la̱ mu ukutu n ka̱na̱ yi ta̱ a̱ kuca̱n, ɗa utuka̱ ni pulai n moloko, a̱yi feu o moloko wu uta̱ adama a na Vuzavaguɗu u lapa yi ta̱.
20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa, e apressuradamente o lançaram fora; e até ele mesmo se deu pressa a sair, visto que o Senhor o ferira.
21 Ɗa Uziya u yongoi nu mɓa̱la̱ mu ukutu ali a kanna ka na u kuwa̱i. U yongoi endeꞋen ni, u doku u uwa punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavuguɗu, adama a na wi ta̱ n ukutu. Ɗa Jotam kolobo ka̱ ni ka̱ la̱na̱i kpaꞋa ku mogono ka, kpamu a kulyaꞋa tsugono tsu uma a̱ likuci a.
21 Assim ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da casa do Senhor. E Jotão, seu filho, tinha o encargo da casa do rei, julgando o povo da terra.
22 Ulinga u Uziya u na u buwai ili i na i ɗikai a̱ ugiti ali a kubana a ukocishi, keneki Ishaya kolobo ka Amozu ɗa u ɗanai i ɗa.
22 Quanto ao mais dos atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amós, o escreveu.
23 Ɗa Uziya u bankai ukpisa̱ ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni ɗevu n ubuta̱ u na a̱ tsu ciɗa̱ngu ngono, ama a̱ ciɗa̱ngi punu ba, adama a na uma a dana ta̱ <<A̱yi vuza vu ukutu ɗa.>> Ɗa Jotam kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
23 E dormiu Uzias com seus pais, e o sepultaram com eles no campo do sepulcro que era dos reis; porque disseram: Leproso é. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.