2 Crônicas 25

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amaziya wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n a tawun a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kamanga n kuci. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Jehowadin vuza va aza a Urushelima ɗa.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 U yaꞋan ta̱ ili i na i gaꞋin a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu, ama n ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱ ba.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, mas não com um coração perfeito.
3 Ana we enei tsugono ci ni tsu shamgba ta̱ mayin, ɗa wu unai aza a na unai esheku a̱ ni mogono Jowashi.
3 Ora, sucedeu, quando o reino lhe foi estabelecido, que ele matou os seus servos que haviam assassinado o rei, o seu pai.
4 Ama wu una muku n le ba, u tonoi i na a ɗanai a̱ wila̱, u na wi a katagarda ka Musa, u danai, <<Kesheku ki a̱ ku kuwa̱ adama a unushi u maku ma̱ ni ba, maku kpamu feu mi a̱ kukuwa̱ adama a unushi u kesheku ba, yaba dem wi ta̱ a̱ ku kuwa̱ adama a unushi u ni.>>
4 Porém, ele não matou os seus filhos, mas fez como está escrito na lei, no livro de Moisés, onde o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais, mas cada homem morrerá pelo seu próprio pecado.
5 Ɗa Amaziya u ɓolongi aza a Yahuda, u nekei le ulinga tsu na i a kumaci ku le, u nekei ovonshi a̱kpa̱n-a̱kpa̱n n ovonshi amangatawun-amangatawun wa aza a Yahuda n aza a Bayami ra̱ka̱. Ɗa kpamu u ɓolongi aza a a̱ya̱ kamanga n umaci ko a laꞋi nannai, ɗa u ciya̱i uma a̱kpa̱n amangatawantatsu, (300,000) aza a na i ufoɓushi adama a ulinga u tsusoji ɗa a yawai kpamu kuɓa̱na̱ nsara nu nra̱ga̱.
5 Além disso, Amazias reuniu Judá, e fez deles capitães sobre milhares, e capitães sobre centúrias, de acordo com as casas dos seus pais, por todo o Judá e Benjamim; e ele os enumerou, de vinte anos de idade para cima, e neles achou trezentos mil homens escolhidos, aptos para sair à guerra, que conseguiam manusear a lança e o escudo.
6 Ɗa u doku u tsupai osoji aza a Isaraila o yoku ikebe uma a̱kpa̱n amangatawun, (100,000) a̱ una̱ u kilo va azurufa a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi, (3,400).
6 Também de Israel ele contratou cem mil homens fortes e valentes, por cem talentos de prata.
7 Ama ɗa vuma u Ka̱shile u ta̱wa̱i wa̱ ni u danai, <<Mogono, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ osoji a Isaraila a bana koɓolo n avu ba. Adama a na Vuzavaguɗu wi koɓolo n aza a Isaraila ba, Wi a̱ kuɓa̱nka̱ aza a Ifirayimu ba.
7 Porém, um homem de Deus veio até ele, dizendo: Ó rei, não permitas que o exército de Israel vá contigo; porque o SENHOR não está com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Kucikpa vu bana vu yaꞋan kuvon ka endeꞋen nu, ko vu gbama baci asuvu a̱ ubuta̱ u kuvon wa, Ka̱shile ki ta̱ a kuvaruku a̱ a̱shi a irala i nu, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ n utsura u ɓa̱nka̱ wu ko u varuku.>>
8 Porém, se tu quiseres ir, que vá, sede forte para a batalha; Deus te fará tombar diante do inimigo; pois Deus tem poder para socorrer, e para lançar por terra.
9 Ɗa Amaziya we ecei vuma Ka̱shile va, <<Nini ɗai tamkpamu n kuyaꞋansa n ukuna wi ikebe i na n nekei osoji a Isaraila azurufa kilo a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi a.>> (3,400). Ɗa vuma vu Ka̱shile va wu ushuki, <<Vuzavaguɗu wi ta̱ a kufuɗa kuneke wu ili i na i laꞋi i nampa.>>
9 E Amazias disse ao homem de Deus: Mas, o que faremos dos cem talentos os quais dei ao exército de Israel? E o homem de Deus respondeu: O SENHOR é capaz de te dar muito mais do que isso.
10 Ɗa Amaziya u danai osoji aza a Ifirayimu a na u nekei le ikebe ya o bono a kpaꞋa. Ɗa a yaꞋin wupa n aza a Yahuda ɗa a lazai o kubono a kpaꞋa n wupa ka̱u.
10 Então, Amazias separou o exército que veio até ele de Efraim, para retornar para casa; porquanto a sua ira foi grandemente acendida contra Judá, e eles retornaram para casa em grande ira.
11 Ɗa Amaziya u gbamai asuvu u lazai n osoji a̱ ni a kubana a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka mkpaɗi, ta ɗe osoji a̱ ni unai aza a Siyaru a̱kpa̱n kupa, (10,000).
11 E Amazias fortaleceu-se, e conduziu o seu povo, e foram até o vale do Sal, e feriram a dez mil dos filhos de Seir.
12 Ɗa osoji a Yahuda a e remei uma a̱kpa̱n kupa n wuma, (10,000), ɗa a ɗikai le a kubana a kusan ka ugaɗi ku Sela. Ɗa a taɗuki le a̱ yikpa̱i o ɓosoi aci e le.
12 E outros dez mil deixados vivos, os filhos de Judá levaram consigo cativos e os trouxeram até o cume da rocha, e os lançaram abaixo do cume da rocha, para que todos fossem quebrados em pedaços.
13 Ama osoji aza a Ifirayimu a na Amaziya u sa̱nka̱i le kubana kuvon ka, a bankai likuci ya aza a Yahuda n kuvon, ili i na i ɗikai a Samariya ali a kubana a Betu-horon. Unai uma a̱kpa̱n a tatsu, (3,000), ɗa a̱ pura̱i ucanuku wa̱ a̱bunda̱i we e le.
13 Porém, os soldados do exército que Amazias enviou de volta, para que não fossem com ele à batalha, caíram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom, e feriram três mil delas, e tomaram muito despojo.
14 Ana Amaziya wu uta̱i a̱ ubuta̱ u na wu unai aza a Edom, ɗa u bonoi n a̱ma̱li e le a na u ɗikai, u zuwai le okpoi a̱ma̱li a̱ ni, u cikpai le ɗa u yaꞋankai le alyuka.
14 Ora, sucedeu depois que Amazias chegou do massacre dos edomitas, que ele trouxe os deuses dos filhos de Seir, e os ergueu para serem os seus deuses, e se curvou diante deles, e queimou incenso a eles.
15 Adama a nannai ɗa Ka̱shile ka yaꞋin wupa n Amaziya, ɗa u suꞋuki ni n keneki ko yoku u dana ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu ɗikai a̱ma̱li a uma a na i a kufuɗa ku isa uma e le ekiye a̱ nu ba?>>
15 Porquanto a ira do SENHOR foi acesa contra Amazias, e ele enviou-lhe um profeta, o qual lhe disse: Por que tens buscado os deuses do povo, os quais não puderam livrar o seu próprio povo da tua mão?
16 A̱yi a kadanshi, ɗa mogono Amaziya wu ushuki we ecei ni, <<Wana ɗai tsu zagbai nu vuza na u kuneke mogono odoki? Vu paɗa bini ko una wu.>> Ɗa keneki ka ka paɗai bini, ama ɗa u danai, <<N yeve ta̱ Ka̱shile ke sheshe ta̱ ku una wu, adama a ili i gbani-gbani i na vu yaꞋin, kpamu vu iwain kupana odoki a̱ va̱.>>
16 E sucedeu que, enquanto ele lhe falava, o rei disse-lhe: fizeram-te por conselheiro do rei? Refreia-te! Por que serias tu ferido? Então, o profeta refreou-se, e disse: Eu sei que Deus determinou te destruir, porque fizeste isto, e não atentaste ao meu conselho.
17 Ana Amaziya mogono ma a Yahuda ma dansai n aza a na e ci neke yi odoki, ɗa u suꞋuki Jowashi kolobo ka Jehowahazu matsukaya ma Jehu mogono mi Isaraila n akaka, u danai ni, <<Ta̱wa̱ tsu gasa muku n a̱shi.>>
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho, e enviou Joás, o filho de Jeoacaz, o filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Ama ɗa Jowashi mogono mi Isaraila wu ushuki Amaziya mogono ma Yahuda, u danai. <<Maɗanga ma awana me ne maꞋin a Lebano ma̱ suꞋuki maɗanga ma gbayin ma sida a Lebano n akaka, u danai, <Neke mu mekere ma̱ nu mo olo kolobo ka̱ va̱.> Ama a na manama ma kakamba mo yoku mi a kupasamgbanai, ɗa u dasai awana a n ene.
18 E Joás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha como esposa para o meu filho; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
19 Avu ɗa na a̱ra̱ɗi a kudana, <N lyaꞋa ta̱ Edom,> ɗa kpamu vi a tsugbangam. Ama odoki a na n kuneke wu ɗaɗa da̱sa̱ngu a kpaꞋa. Yiɗa̱i zuwai ɗa vi a kuciga ku zamaka ka̱ci ka̱ nu kadama ka na ka kulyaꞋa wu n aza a Yahuda?>>
19 Tu dizes: Eis que feri os edomitas; e o teu coração exaltou-te a se gloriar; fica agora em casa; por que mexerias com a tua dor, para que caias, a saber, tu e Judá contigo?
20 Ama ɗa Amaziya u iwain kupana, adama a na Ka̱shile kaꞋa ka zuwai kakuna ka ko okpo nannai, adama a na wu una le, adama a na o bono ta̱ kutono a̱ma̱li a Edom.
20 Amazias, porém, não quis ouvir; porque era da vontade de Deus entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porque eles foram atrás dos deuses de Edom.
21 Ɗa Jowashi mogono mi Isaraila ma bankai Amaziya mogono ma a Yahuda n kuvon ɗa tana a gasai e Betu-shemeshi a uɓon u Yahuda.
21 Assim, Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face, em Bete-Semes, a qual pertence a Judá.
22 Ɗa aza a Isaraila a lyaꞋi aza a Yahuda, ali yaba dem u sumai a kubana a kpaꞋa ku ni.
22 E Judá foi derrotado diante de Israel; e fugiram, cada homem para a sua tenda.
23 Ɗa Jowashi mogono mi Isaraila me remei Amaziya mogono ma a Yahuda, kolobo ka Jowashi matsukaya ma Ahaziya e Betu-shemeshi. Ɗa Jowashi u tuka̱i ni a Urushelima ɗa u fa̱da̱i mashilya ma Urushelima ili i na i ɗikai a̱ utsutsu u Ifirayimu ali a kubana a utsutsu u mogon, ma na ma yawai udashi amangatawa̱nta̱li, (600).
23 E Joás, o rei de Israel, tomou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até o portão do canto, quatrocentos côvados.
24 Ɗa u pura̱i azanariya n azurufa ra̱ka̱ koɓolo n ucanuku u na a cinai punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile, u na ishi e nekei muku n Obedu-edom kuzuwa, ɗa kpamu wu isai ucanuku u singai u kefeku ko mogono n agbashi. Ɗa yeve u bonoi a Samariya.
24 E ele tomou todo o ouro e a prata, e todos os vasos que foram achados na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e também os reféns, e retornou a Samaria.
25 Ɗa Amaziya kolobo ka Jowashi mogono ma Yahuda mo yongoi n wuma ali a̱ya̱ kupa n a tawun, a na Jehowashi kolobo ka Jehowahazu mogono mi Isaraila u kuwa̱i.
25 E Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos, depois da morte de Joás, o filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Ulinga u na u buwai u Amaziya n ili i na u yaꞋin a ayin o tsugono ci ni, ili i na i ɗikai a̱ ugiti a kubana ukocishi, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono n Yahuda n mi Isaraila.
26 Ora, o restante dos atos de Amazias, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 A ayin a na Amaziya u ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu, ɗa aza a Urushelima a gbaɓai kaci adama a na una yi. Ɗa u sumai a kubana a Lakishi, ama ɗa a̱ suki uma a banai una ni ɗe.
27 Ora, desde o tempo em que Amazias se desviou de seguir o SENHOR, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
28 Ɗa a ɗikai keven ki ikyamba ka̱ ni odoku, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ ubuta̱ u na a̱ ciɗa̱ngi esheku a̱ ni a̱ likuci i Yahuda.
28 E o trouxeram sobre cavalos, e o sepultaram com os seus pais na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.