2 Crônicas 23
asg (ASG) vs BKJ
1 Ama a̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu Ataliya, ɗa Jehoyida ganu u gbamai asuvu. Ɗa u yaꞋin uzuwakpani n kovonshi va amangatawun-amangatawun. Azariya kolobo ka Jeroham, n IshimaꞋilu kolobo ka Jehohanan, n Azariya kolobo ka Obedu, n MaꞋaseya kolobo ka Adayiya, n Elishafatu kolobo ka Zikiri.
1 E no sétimo ano, Joiada se fortaleceu e tomou consigo em pacto os capitães de centúrias, Azarias, o filho de Jeroão, e Ismael, o filho de Joanã, e Azarias, o filho de Obede, e Maaseias, o filho de Adaías, e Elisafate, o filho de Zicri.
2 Ɗa a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci i Yahuda ra̱ka̱ o ɓolongi aza e Levi a na i a̱ likuci i Yahuda, n aza e kelime ka iꞋuwa yi ikaya yi Isaraila a̱ ta̱wa̱i a Urushelima.
2 E eles saíram por Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, e os chefes dos pais de Israel, e vieram a Jerusalém.
3 ɗa ra̱ka̱ vi le o ɓolongi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile a yaꞋin uzuwakpani n mogono. Ɗa Jehoyida ganu u danai, <<Maku mo mogono maꞋa na, yaꞋan wu okpo mogono, tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwukpani u danai, ntsukaya n Dawuda n ɗa koci a kulyaꞋa tsugono.
3 E toda a congregação fez um pacto com o rei na casa de Deus. E ele lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o SENHOR tem dito acerca dos filhos de Davi.
4 Ili i na ya kuyaꞋan i ɗanna, ayin a na baci anan ganu n aza e Levi a̱ ta̱wa̱i kuyaꞋan ulinga a kanna ka kuvuka, ka̱tsura̱ ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka tatsu inda utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile.
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, dos sacerdotes e dos levitas que entram no shabat, será guardas das portas;
5 Ka̱tsura̱ ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka tatsu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, a bana e kefeku ko mogono, ka̱ta̱ ka̱tsura̱ ke te ka na ka buwai a̱ ka̱tsuma̱ ka tatsu a shamgba a utsutsu u na e ci ɗeke ugiti. Uma na a buwai tamkpamu o ɓolongu a ulanga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
5 e uma terça parte estará junto à casa do rei; e uma terça parte junto ao portão do fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do SENHOR.
6 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ vuza u uwa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu ba, anan ganu a ɗa n aza e Levi a na i a kuyaꞋan ulinga koci a kuꞋuwa, adama a na erengu le ta̱, ama aza n a buwai ra̱ka̱ o tono wila̱ u na Vuzavaguɗu u zuwakai le.
6 Porém, que ninguém entre na casa do SENHOR, exceto os sacerdotes e aqueles que ministram dos levitas; eles entrarão, porque eles são santos; mas todo o povo deve guardar a vigília do SENHOR.
7 Aza e Levi i ta̱ a̱ ku ka̱ra̱Ꞌa̱ mogono ma, yaba dem wi ta̱ a̱ kuɓa̱na̱ kotokobi e kukiye ku ni, i ta̱ o kuyongo ɗevu n mogono wi baci a kuꞋuwa n ku uta̱. Vuza na baci u ta̱wa̱i kuꞋuwa a kpaꞋa ka, ka̱ta̱ una yi.>>
7 E os levitas cercarão o rei em redor, cada homem com as suas armas na sua mão; e qualquer outro que entrar na casa, este será levado à morte; mas estejais com o rei quando ele entrar e quando ele sair.
8 Ɗa aza e Levi koɓolo n aza Yahuda ra̱ka̱ a yaꞋin tsu na Jehoyida ganu u danai. Ɗa aza e kelime aza a kindi a, a shamgbatangi aza a na a̱ ɗa̱nga̱i ulinga n aza a na a̱ ta̱wa̱i kuka̱na̱ ulinga a kanna ka Ashibi. Adama a na Jehoyida ganu u ka̱sukpa̱ vuza u bana a kpaꞋa ba.
8 Assim, os levitas e todo o Judá fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, havia ordenado, e tomaram cada qual os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, pois o sacerdote Joiada não despediu as turmas.
9 Jehoyida u nekei ovonshi nsara nu nra̱ga̱ n na mogono Dawuda ma yaꞋin ulinga nu n ɗa, n na a zuwai a kpaꞋa ku Ka̱shile.
9 Além disso, Joiada, o sacerdote, entregou aos capitães das centúrias lanças e broquéis, e escudos, que pertenciam ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 Ɗa u zuwai uma ra̱ka̱ inda mogono, yaba dem n ucanuku u kuvon e kukiye ku ni, ili i na i ɗikai a kakambu ka uɓon u ɗakai a kubana a kakambu ka uɓon u gaɗi ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, ɗevu n katalikalyuka.
10 E ele posicionou todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito do templo até o lado esquerdo do templo, do lado do altar e do templo, em redor do rei.
11 Ɗa Jehoyida ganu wu tuka̱i n Jowashi kolobo ko mogono, u ukai ni oroliko. Ɗa u neke ni katagarda ka uzuwakpani ka, ɗa a salai a̱yi ɗa mogono. Ɗa Jehoyida n muku n ni olobo erengi ni, ɗa a danai,<<Wuma u nu u geshe mogono.>>
11 Então, retiraram o filho do rei, e puseram sobre ele a coroa, e deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei. E Joiada e os seus filhos o ungiram, e disseram: Deus salve o rei.
12 Ana Ataliya u panai kacaꞋa ka uma a kubana n o bonoi n a ciɓalai mogono, ɗa u banai A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu a̱ ubuta̱ u uma wa.
12 Ora, quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e louvando o rei, veio ter com o povo na casa do SENHOR;
13 U la̱na̱ki ɗa tana we enei mogono ma savu kashani a̱ ubuta̱ u na mogono ma ci shamgba ɗevu n mashilya mu utsutsu u kpaꞋa ka. Ovonshi n aza a̱ kulika̱ ishari uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi, uma a̱ ubuta̱ kakau a̱ ma̱za̱nga̱ n a̱ lika̱i ishari, aza a ishipa n ucanuku u tsuwaꞋi u o kutono n ka̱ɗiva̱ ka. Ana Egbere Ataliya we enei nanai, ɗa u karai aminya a̱ ni ɗa u ɓosoi ka̱da̱uri n u danai, <<Ugbamukaci! ugbamukaci!>>
13 e ela olhou, e eis que o rei estava junto ao seu pilar, à entrada, e os príncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrou, e tocava trombetas, também os cantores com instrumentos de música, e assim também ensinavam a cantar louvor. Então, Atalia rasgou as suas vestes, e disse: Traição, traição.
14 Ɗa Jehoyida u zuwai kovonshi ka̱ ka̱tsura̱ ka amangatawun, <<Kabana ka̱ tuka̱ n Egbere Ataliya ka̱ta̱ o tono n a̱yi a̱ mere m ovonshi, ka̱ta̱ una yaba dem vu na u tonoi ni.>> Adama a na ganu u dana ta̱, <<Ka̱ta̱ yi una Egbere Ataliya a̱ ubuta̱ wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ba.>>
14 Então Joiada, o sacerdote, trouxe para fora os capitães de centúrias que foram colocados sobre o exército, e disse-lhes: Ponham-na para fora das fileiras; e quem quer que a siga, seja morto com a espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na casa do SENHOR.
15 Ɗa e reme ni a̱ utsutsu wo odoku a ulanga u kefeku, ta ɗe unai ni.
15 Assim, eles lançaram suas mãos sobre ela; quando ela chegou na entrada do Portão dos Cavalos, junto à casa do rei, eles ali a mataram.
16 Ɗa ganu Jehoyida u yaꞋin uzuwukpani u danai, a̱yi n uma ra̱ka̱ n mogono i ta̱ o ko okpo uma a Vuzavaguɗu.
16 E Joiada fez um pacto entre si, e entre todo o povo, e entre o rei, de que eles deveriam ser o povo do SENHOR.
17 Ɗa uma a ra̱ka̱ a banai a kpaꞋa ku Balu ɗa o ɓosoi ku ɗa. Ɗa a̱ fa̱da̱i katalikalyuka n a̱ma̱li a̱ ni, ɗa a u nai Matan ganu vu ka̱ma̱li ka e kelime ka katalikalyuka ka.
17 Então, todo o povo foi até a casa de Baal e a puseram abaixo, e quebraram os seus altares e as suas imagens em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares.
18 Ɗa Jehoyida u nekei aza e Levi a na i anan ganu a̱ la̱na̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. Ele ɗa mogono Dawuda u zuwai yaꞋan kuneꞋe ka alyuka o kusongu u Vuzavaguɗu, tsu na wi uɗani a katagarda ka̱ wila̱ u Musa, i ta̱ kpamu a kuyaꞋan ishipa n ma̱za̱nga̱ tsu na Dawuda u danai.
18 Joiada também indicou os ofícios da casa do SENHOR por mão dos sacerdotes levitas, os quais Davi havia distribuído na casa do SENHOR, para oferecerem as ofertas queimadas do SENHOR, como está escrito na lei de Moisés, com júbilo e com cânticos, como foi ordenado por Davi.
19 Ɗa kpamu u zuwai aza a kindi a̱ utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, adama a na ka̱ta̱ vuza na wi nu nshinda̱ u uwa ba.
19 E ele pôs os porteiros junto aos portões da casa do SENHOR, para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma.
20 Ɗa ganu Jehoyida u zuwai ovonshi osoji amangatawun, n aza gbagbain n aza e kelime a̱ likuci n uma a iɗika ya ra̱ka̱, utuka̱i mogono A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu o tonoi n utsutsu u na wi a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ugaɗi ɗa a uwai a kpaꞋa ku mogono, ɗa a zuwai mogono ma̱ da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono.
20 E ele tomou os capitães de centúrias, e os nobres, e os governadores do povo, e todo o povo da terra e fez descer o rei da casa do SENHOR; e eles adentraram a casa do rei por intermédio do portão alto, e puseram o rei sobre o trono do reino.
21 Ɗa uma a iɗika ra̱ka̱ a yaꞋin ma̱za̱nga̱. Likuci i Urushelima kpamu i ciya̱i ida̱shi i ma̱ta̱na̱, adama a na una ta̱ Ataliya n kotokobi.
21 E todo o povo da terra se alegrou; e a cidade ficou calma; depois deles terem matado Atalia com a espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.