2 Crônicas 22
asg (ASG) vs BKJ
1 Ɗa aza a Urushelima a zuwai Ahaziya, maku mu ukocishi mo mogono Jehoram wo okpoi mogono ma Yahuda a̱ una̱ u ni, adama a na koɓolo ka aza a Araba a na a̱ ta̱wa̱i kuvon a̱ ka̱tsura̱ ka aza a Isaraila ka una ta̱ otoku a Ahaziya a na a buwai ra̱ka̱. Ɗa Ahaziya kolobo ka Jehoram mogono ma Yahuda ma̱ gita̱i tsugono.
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Ahaziya wi ta̱ n a̱ya̱ kamanga n e re a na wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima ka̱ya̱ ke te. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa Ataliya matsukaya ma Omiri.
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 A̱yi feu ɗa u tonoi tsu mogono Ahabu, adama na a̱na̱ku a̱ ni a ka̱na̱ ta̱ ku nekei odoki tsu na u kuyaꞋan ka gbani-gbani.
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 Ɗa u yaꞋin ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu, tsu kpaꞋa ku Ahabu, ama a na esheku ni a kuwa̱i, ɗa aza a kpaꞋa ku a̱ ka̱na̱ ta̱ ku neke yi odoki a na a zuwai ni kuyaꞋan nannai.
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 Ɗa u tonoi odoki e le, u gbaɓai kaci n Joram kolobo ka Ahabu mogono mi Isaraila ɗa a bankai Haziyelu mogono ma aza a Siriya a Ramotu-gileyadu kuvon. Ɗa aza a Siriya a ukai Joram muna,
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 ɗa u sumai u bonoi a Jezireyelu adama a na a̱ la̱na̱ muna ma na a ukai ni va a Ramotu-giliyadu a na wi o kuvon n Haziyelu mogono ma Siriya. Ɗa Ahaziya kolobo ka Jehoram mogono ma Yahuda u banai a Jezireyelu adama a na we ene Joram kolobo ka Ahabu adama a muna ma na a ukai ni.
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 Ama Ka̱shile ka zuwai nwalu n Ahaziya adama a na we ene Joram wo okpoi ni uyikpi. A makyan ma na Ahaziya wi koɓolo n Joram ɗa uta̱i adama a na a gasa n Jehu kolobo ka Nimishi. A̱yi ɗa vuza na Vuzavaguɗu u we erengi adama a na wu una kpaꞋa ku Ahabu.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 Ana Jehu wi a kuyaꞋanka kpaꞋa ku Ahabu afada, ɗa u cina muku mu ngono n Yahuda koɓolo n muku n kumaci ku Ahaziya aza a na i a kuyaꞋanka yi ulinga, ɗa wu unai le ra̱ka̱.
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 Ɗa a̱ ka̱na̱i kula̱nsa̱ Ahaziya, ɗa a cina ni usheɗeki a̱ likuci i Samariya. Ɗa a̱ tuka̱i ni u Jehu ɗa wu unai ni. Ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni, adama na a dana ta̱, <<A̱yi va matsukaya ma Johoshafatu ma a, mogono ma na ma tonoi Vuzavaguɗu n ka̱ɗu ka̱ ni dem.>> Ko vuza te a buka a̱ ka̱tsuma̱ ka kpaꞋa ku Ahaziya vuza na u kulyaꞋa tsugono ba.
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 Ana Ataliya a̱na̱ku a Ahaziya we enei maku ma̱ ni ma̱ kuwa̱ ta̱, ɗa u wu unai aza a kpaꞋa ku mogono ma a Yahuda ra̱ka̱.
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 Ama Jehosheba mekere mo mogono Jehoram vutaku Ahaziya, u ɗika ta̱ Jowashi kolobo ka Ahaziya a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku n mogono n na a cigai ku una, u sokongi ni a̱ kunu ku ni, ɗa u zuwakai ni vuza vu kindi. Ta Jehosheba mekere mo mogono Jehoram vuka vu ganu Jehoyida wu isai Jowashi nannai ekiye a Ataliya, ali u kpa̱ɗa̱i kuciya̱ ku unai.
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 Ɗa Jowashi u yaꞋin a̱ya̱ a̱ ta̱li usongi punu A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile, ayin a na Egbere Ataliya wi o tsugono ci iɗika ya.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.