2 Crônicas 21
asg (ASG) vs VC
1 Ɗa Johoshafatu u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda. Ɗa kolobo ka̱ ni Jehoram u wokpoi mogono a̱ una̱ u ni.
1 Josafá adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Jorão lhe sucedeu no trono.
2 Otoku a Jehoram olobo ele ɗa, Azariya n Jehiyelu n Zakariya n Azariya n Makelu n Shefatiya. Na va dem muku n Johoshafatu mogono mi Isaraila n ɗa.
2 Jorão tinha irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jaiel, Zacarias, Azaria, Miguel e Safatias, todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Esheku le e neke le ta̱ kuneꞋe ka azurufa n azanariya n a̱bunda̱i koɓolo n ucanuku wu ikebe, n likuci yi ukanji a̱ ka̱tsuma̱ ka Yahuda, ama u neke ta̱ tsugono u Jehoram adama a na a̱yi ɗa maku ma ugiti ma̱ ni.
3 O pai deles tinha-os dotado consideravelmente de prata, ouro, objetos preciosos, e lhes dera fortalezas em Judá; mas legara o reino a Jorão, porque era o primogênito.
4 Ana Jehoram u da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono ke esheku a̱ ni, u tsurukpai mayin ɗa wu unai amgbu a̱ ni ra̱ka̱ nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n yoku a Isaraila.
4 Uma vez consolidado na posse do reino de seu pai, Jorão fez perecer pela espada todos os seus irmãos, assim como alguns chefes de Israel.
5 Jehoram wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa n e re ana wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kunla̱i.
5 Tinha ele trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Ɗa u tonoi uye wu ngono mi Isaraila u yaꞋin ka gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu tsu na Ahabu u yaꞋin, adama a na u zuwa ta̱ mekere ma Ahabu.
6 Seguiu as pegadas dos reis de Israel, como havia feito a casa de Acab, cuja filha desposara. Praticou o mal aos olhos do Senhor.
7 N nannai dem Vuzavaguɗu u ciga ku una ntsukaya n Dawuda ba, adama a na u yaꞋan ta̱ uzuwakpani n Dawuda u danai, ntsukaya n ni mi ta̱ a kulyaꞋa kelime n kulyaꞋa tsugono ko wannai.
7 Contudo, não quis o Senhor destruir a casa de Davi, em vista da aliança feita com Davi e porque lhe tinha prometido deixar uma lâmpada, assim como a seus descendentes.
8 A ayin a na Jehoram wi a kulyaꞋa tsugono a iɗika i Yahuda, ɗa aza a Edom a yaꞋankai ni ugbamiwasuvu ɗa a zuwai mogono me le.
8 No tempo de Jorão, Edom libertou-se da dominação de Judá, e constituiu um rei para si.
9 Ɗa Jehoram u banai a Edom n osoji a̱ ni n ekeke o doku a̱ ni. Ɗa aza a Edom a kambuki ni n akumbi e keke odoku a̱ ni, ama n kayin u sumai ɗa u lakai.
9 Jorão se pôs a caminho, com seus chefes e seus carros, e no meio da noite bateu os edomitas que cercavam ele e os chefes dos carros.
10 Ili i na i ɗikai a ayin a nanlo ali a̱ kuta̱wa̱ anana aza a Edom i ta̱ a kuyaꞋansaka tsugono tsa aza a Yahuda ugbamiwasuvu. A makyan ma ɗaɗa feu aza a Libina a yaꞋankai aza a Yahuda ugbamiwasuvu, adama a na Jehoram u zuwaka ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i ni kucina̱.
10 Contudo, os edomitas ficaram livres da dominação de Judá até o dia de hoje. Pela mesma época, Lobna revoltou-se igualmente, porque Jorão tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
11 U maꞋa ta̱ feu nva̱li ma̱ a̱ma̱li a ginda aza a Yahuda, a na a zuwai aza a Urushelima tsugbani tsu na tsu vakangi le.
11 Jorão estabeleceu também lugares altos nas montanhas de Judá; induziu â idolatria os habitantes de Jerusalém, e arrastou Judá ao mal.
12 Ɗa keneki Iliya u ɗanakai ni katagarda ka akaka u danai. <<Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ke esheku a̱ nu Dawuda ka dansai i ɗaɗa na, <Vu walaka tsu na esheku a̱ nu Johoshafatu a walakai ba, ko tsu na akaya a̱ nu Asa mogono ma Yahuda u yaꞋin ba.
12 Foi então que lhe trouxeram da parte do profeta Elias uma mensagem concebida nos seguintes termos: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Porque não andaste nas pegadas de teu pai Josafá, nem nas de Asa, rei de Judá,
13 Ɗa kucikpa vu tonoi uye wu ngono mi Isaraila, ɗa vu zuwai aza a Yahuda n aza a Urushelima tsugbani, tsu na kpaꞋa ku Ahabu ku yaꞋin. Ɗa kpamu vu unai amgbu a̱ nu, aza a̱ nu aza a kpaꞋa ke esheku a̱ nu, aza a na a lyaꞋi nu ma̱riki.
13 mas imitaste os reis de Israel, induziste à idolatria os habitantes de Judá e Jerusalém, como o fez a casa de Acab, e assassinaste teus irmãos, a família de teu pai, que eram melhores do que tu,
14 Gogo na la̱na̱, mpa Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kusuꞋuku wu n ma̱dukpa̱ adama na u lapa uma a̱ nu n muku n nu n a̱ma̱ci a̱ nu n ili i na vi n i ɗa ra̱ka̱.
14 o Senhor há de ferir com uma grande praga teu povo, teus filhos, tuas mulheres e todos os teus bens;
15 Avu feu vi ta̱ a̱ kuka̱na̱ mɓa̱la̱ n ka̱tsuma̱ m gbani-gbani, mi ta̱ a̱ kuka̱na̱ ku lyaꞋa wu kanna dem ali ciꞋin tsu nu tsu uta̱ pulai.> >>
15 quanto a ti, hás de contrair no ventre uma grave doença, enfermidade que fará sair de teu corpo as entranhas durante longos dias.
16 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Filisitiya n aza a Araba a na i a̱ ida̱shi ɗevu n Itopiya vishili n Jehoram.
16 O Senhor excitou contra Jorão o ânimo dos filisteus e dos árabes, vizinhos dos etíopes.
17 Ɗa a lyaꞋi Yahuda n kuvon, ɗa a̱ pura̱i uciyi u na a cinai punu e kefeku ko mogono a lazakai, ɗa kpamu a̱ pura̱i muku n ni n a̱ma̱ci a̱ ni. Ko vuza a buwaka ba, maku a ukocishi ma̱ ni maꞋa koci a̱ ka̱sukpa̱i a̱yi ɗa Ahaziya.
17 Eles subiram a Judá, irromperam por toda parte, pilharam todas as riquezas que estavam amontoadas no palácio real e levaram seus filhos com suas mulheres, de modo que só lhe ficou Joacaz, o filho mais novo.
18 Ana ka nampa ko kotsoi, ɗa Vuzavaguɗu u tsunki Jehoram m ma̱dukpa̱ ma̱ mɓa̱la̱ n ka̱tsuma̱ n na u kupotso ba.
18 Depois disso, o Senhor feriu-o no ventre com um mal incurável.
19 Ana a̱ya̱ ere a lazai, ɗa ciꞋin ci ni tsu uta̱i pulai adama atakaci a mɓa̱la̱ ma. Ɗa̱ u kuwa̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci a̱ mɓa̱la̱ ma, aza a̱ ni a dyaɓa akina adama a na a cikpa yi tsu na a yaꞋankai esheku a̱ ni ba.
19 Isso durou certo tempo e, pelo fim do segundo ano, a violência do mal fez-lhe sair as entranhas. Morreu no meio de violentas dores. Seu povo não queimou perfumes em sua honra como o tinham feito para seu pai.
20 Jehoram wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa n ere n umaci a na u gita̱i tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kunla̱i. Ɗa u kuwa̱i, ko vuza u yaꞋan kpalu adama a̱ ukpa̱ u ni ba, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda, ama ba ubuta̱ u na a̱ tsu ciɗa̱ngu ngono ba.
20 Sua idade era de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem ser chorado. Sepultaram-no na cidade dê Davi, mas não nos sepulcros reais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.