2 Crônicas 21
asg (ASG) vs ARC
1 Ɗa Johoshafatu u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda. Ɗa kolobo ka̱ ni Jehoram u wokpoi mogono a̱ una̱ u ni.
1 Depois, Josafá dormiu com seus pais, e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Otoku a Jehoram olobo ele ɗa, Azariya n Jehiyelu n Zakariya n Azariya n Makelu n Shefatiya. Na va dem muku n Johoshafatu mogono mi Isaraila n ɗa.
2 E teve irmãos, filhos de Josafá: Azarias, e Jeiel, e Zacarias, e Azariau, e Micael, e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 Esheku le e neke le ta̱ kuneꞋe ka azurufa n azanariya n a̱bunda̱i koɓolo n ucanuku wu ikebe, n likuci yi ukanji a̱ ka̱tsuma̱ ka Yahuda, ama u neke ta̱ tsugono u Jehoram adama a na a̱yi ɗa maku ma ugiti ma̱ ni.
3 E seu pai lhes deu muitos dons de prata, e de ouro, e de coisas preciosíssimas, com cidades fortes em Judá; porém o reino deu a Jeorão, porquanto era o primogênito.
4 Ana Jehoram u da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono ke esheku a̱ ni, u tsurukpai mayin ɗa wu unai amgbu a̱ ni ra̱ka̱ nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n yoku a Isaraila.
4 E, subindo Jeorão ao reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Jehoram wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa n e re ana wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kunla̱i.
5 Da idade de trinta e dois anos era Jeorão quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Ɗa u tonoi uye wu ngono mi Isaraila u yaꞋin ka gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu tsu na Ahabu u yaꞋin, adama a na u zuwa ta̱ mekere ma Ahabu.
6 E andou nos caminhos dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher e fazia o que era mau aos olhos do Senhor .
7 N nannai dem Vuzavaguɗu u ciga ku una ntsukaya n Dawuda ba, adama a na u yaꞋan ta̱ uzuwakpani n Dawuda u danai, ntsukaya n ni mi ta̱ a kulyaꞋa kelime n kulyaꞋa tsugono ko wannai.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao concerto que tinha feito com Davi, e porque também tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 A ayin a na Jehoram wi a kulyaꞋa tsugono a iɗika i Yahuda, ɗa aza a Edom a yaꞋankai ni ugbamiwasuvu ɗa a zuwai mogono me le.
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o domínio de Judá e constituíram para si um rei.
9 Ɗa Jehoram u banai a Edom n osoji a̱ ni n ekeke o doku a̱ ni. Ɗa aza a Edom a kambuki ni n akumbi e keke odoku a̱ ni, ama n kayin u sumai ɗa u lakai.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes, e todos os carros, com ele; e levantou-se de noite e feriu os edomitas que o tinham cercado, como também os capitães dos carros.
10 Ili i na i ɗikai a ayin a nanlo ali a̱ kuta̱wa̱ anana aza a Edom i ta̱ a kuyaꞋansaka tsugono tsa aza a Yahuda ugbamiwasuvu. A makyan ma ɗaɗa feu aza a Libina a yaꞋankai aza a Yahuda ugbamiwasuvu, adama a na Jehoram u zuwaka ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i ni kucina̱.
10 Todavia, os edomitas se revoltaram contra o domínio de Judá até ao dia de hoje; então, no mesmo tempo, Libna se revoltou de debaixo de seu mando, porque deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 U maꞋa ta̱ feu nva̱li ma̱ a̱ma̱li a ginda aza a Yahuda, a na a zuwai aza a Urushelima tsugbani tsu na tsu vakangi le.
11 Ele também fez altos nos montes de Judá, e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
12 Ɗa keneki Iliya u ɗanakai ni katagarda ka akaka u danai. <<Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ke esheku a̱ nu Dawuda ka dansai i ɗaɗa na, <Vu walaka tsu na esheku a̱ nu Johoshafatu a walakai ba, ko tsu na akaya a̱ nu Asa mogono ma Yahuda u yaꞋin ba.
12 Então, lhe veio um escrito da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Visto que não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Ɗa kucikpa vu tonoi uye wu ngono mi Isaraila, ɗa vu zuwai aza a Yahuda n aza a Urushelima tsugbani, tsu na kpaꞋa ku Ahabu ku yaꞋin. Ɗa kpamu vu unai amgbu a̱ nu, aza a̱ nu aza a kpaꞋa ke esheku a̱ nu, aza a na a lyaꞋi nu ma̱riki.
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e fizeste corromper a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a corrupção da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 Gogo na la̱na̱, mpa Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kusuꞋuku wu n ma̱dukpa̱ adama na u lapa uma a̱ nu n muku n nu n a̱ma̱ci a̱ nu n ili i na vi n i ɗa ra̱ka̱.
14 eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, e aos teus filhos, e às tuas mulheres, e a todas as tuas fazendas.
15 Avu feu vi ta̱ a̱ kuka̱na̱ mɓa̱la̱ n ka̱tsuma̱ m gbani-gbani, mi ta̱ a̱ kuka̱na̱ ku lyaꞋa wu kanna dem ali ciꞋin tsu nu tsu uta̱ pulai.> >>
15 Tu também terás uma grande enfermidade por meio de um mal nas tuas entranhas, até que te saiam as tuas entranhas, por causa da enfermidade, dia após dia.
16 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Filisitiya n aza a Araba a na i a̱ ida̱shi ɗevu n Itopiya vishili n Jehoram.
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos arábios, que estão da banda dos etíopes.
17 Ɗa a lyaꞋi Yahuda n kuvon, ɗa a̱ pura̱i uciyi u na a cinai punu e kefeku ko mogono a lazakai, ɗa kpamu a̱ pura̱i muku n ni n a̱ma̱ci a̱ ni. Ko vuza a buwaka ba, maku a ukocishi ma̱ ni maꞋa koci a̱ ka̱sukpa̱i a̱yi ɗa Ahaziya.
17 Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que lhe não deixaram filho, senão a Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Ana ka nampa ko kotsoi, ɗa Vuzavaguɗu u tsunki Jehoram m ma̱dukpa̱ ma̱ mɓa̱la̱ n ka̱tsuma̱ n na u kupotso ba.
18 E, depois de tudo isso, o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Ana a̱ya̱ ere a lazai, ɗa ciꞋin ci ni tsu uta̱i pulai adama atakaci a mɓa̱la̱ ma. Ɗa̱ u kuwa̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci a̱ mɓa̱la̱ ma, aza a̱ ni a dyaɓa akina adama a na a cikpa yi tsu na a yaꞋankai esheku a̱ ni ba.
19 E sucedeu que, depois de muitos dias, e chegado o fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas com a doença, e morreu de más enfermidades; e o seu povo lhe não queimou aromas, como queimara a seus pais.
20 Jehoram wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa n ere n umaci a na u gita̱i tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ kunla̱i. Ɗa u kuwa̱i, ko vuza u yaꞋan kpalu adama a̱ ukpa̱ u ni ba, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda, ama ba ubuta̱ u na a̱ tsu ciɗa̱ngu ngono ba.
20 Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém oito anos, e foi-se sem deixar de si saudades; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.