2 Crônicas 1

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗa Sulemanu kolobo ka Dawuda u zuwai tsugono ci ni tsu tsurukpai mayin, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni ki ta̱ koɓolo n a̱yi, ɗa u bonokoi ni vuzagbayin vu utsura.
1 E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor , seu Deus, era com ele e o magnificou grandemente.
2 Ɗa Sulemanu u ɗekei aza a Isaraila ra̱ka̱, u yaꞋin kadanshi n ele, uma a ele ɗa ovonshi osoji a̱kpa̱n-a̱kpa̱n n ovonshi osoji amangatawantawun n ayaꞋinfada n aza e kelime a Israila n aza e kelime a iꞋuwa yi Isaraila dem.
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais.
3 Ɗa Sulemanu n uma a na i koɓolo n a̱yi ra̱ka̱, a gaɗukpai a kubana a̱ ubuta̱ u kucikpa ɗe a Gibiyon, adama a na Ma̱va̱li mo oɓolo ma̱ Ka̱shile mi ta̱ ɗe, ma na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu ka maꞋin e meremune.
3 E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeão; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Ama ci na ɗe Dawuda u ɗika akpati vu Ka̱shile ɗe a̱ likuci i Kiriyatu-jerimu a kubana a̱ ubuta̱ u na u foɓusokoi vu ɗa, adama a na u yaꞋanka ta̱ vu ɗa ma̱va̱li a Urushelima.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.
5 Ama katalikalyuka ka̱ viyum vu shili ka na Bezale kolobo ka Uri matsukaya ma̱ Huru u maꞋin, ki ta̱ a Gibiyon e kelime ka akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu. Ɗa Sulemanu n koɓolo ka uma ra̱ka̱ a cikpai Vuzavaguɗu ɗe.
5 Também o altar de cobre que tinha feito Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação o visitavam.
6 Ɗa Sulemanu u kumbai a kubana a gaɗi vu katalikalyuka ka viyum vu shili ka, e kelime ka Vuzavaguɗu punu a̱ Ma̱va̱li moɓolo ma, ɗa u nekei alyuka o kusongu ka̱kpa̱n ɗe.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 N kayin ka nanlo ɗa Ka̱shile ko ta̱wa̱i yotsongi ka̱ci ka̱ ni u Sulemanu u danai ni, <<Folono ili i na vu cigai dem n neke wu.>>
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê.
8 Ɗa Sulemanu wu ushiki Ka̱shile u danai,<<Vu yotsongu ta̱ ɗe esheku a̱ va̱ Dawuda ucigi u gbayin ɗa kpamu vu zuwai mu mo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com Davi, meu pai, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 Gogo na, Vuzavaguɗu Ka̱shile, yaꞋan vu shatangu uzuwukpani u na vu yaꞋankai esheku a̱ va̱ Dawuda. A na vu zuwai mu mo okpoi mogono u uma a̱ nu a na ka̱bunda̱i ke le ki tsu kubuta̱ ki iɗika.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a Davi, meu pai; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 mi ta̱ ufolu u nu neke mu kuyeve n ugboji tsu na ma kufuɗa ku tono n uma a̱ nu, adama a na yayi u kufuɗa kuguɓa uma a̱ a̱bunda̱i a̱ nu a nampa?>>
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
11 Ɗa Ka̱shile ku ushiki Sulemanu, u danai, <<Ana wo okpoi ili i nampa i ɗa ka̱ɗu ka̱ nu ka cigai, kpamu ve ece uciyi ko ili kukiye m tsugbayin ba, ko tana vu ece wuma wi irala i nu ko kpamu wuma wu ugaɗi adama a̱ ka̱ci ka̱ nu ba, ama ɗa vu ecei ugboji n kuyeve adama a na vu guɓa uma a̱ va̱ a na n zuwai nu vo okpo mogono me le,
11 Então, Deus disse a Salomão: Porquanto houve isso no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei,
12 adama a nannai, n kuneke wu ta̱ ugboji n kuyeve. Ka̱ta̱ kpamu n neke wu uciyi, ili i kukiye n tsugbayin tsu na babu mogono a̱ ka̱tsuma̱ ko ngono n na n lazai ɗe n saꞋwai kuciya̱, kpamu babu mogono ma na ma̱ kuciya̱ tsu ɗa a̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ nu.>>
12 sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve, e depois de ti tal não haverá.
13 Ɗa Sulemanu u ka̱sukpa̱i ubuta̱ wa A̱Ꞌisa̱ a Gibiyon, a̱ Ma̱va̱li mo oɓolo, u bonoi a Urushelima. Ɗa ulyaꞋi tsugono tsa aza a Isaraila.
13 Assim, Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 Ɗa Sulemanu u ɓolongi ekeke o odoku n akumbi e le, ɗa u ɓolongi ekeke odoku a̱kpa̱n amangatawun n amanga̱na̱shi (1,400), n odoku a̱kpa̱n kupa n ere (12,000), ɗa u zuwai o yoku a̱ likuci i na a tsu zuwa ekeke odoku, o yoku tankpamu a Urushelima.
14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros; e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 Ɗa mogono ma zuwai azurufa n azanariya okpoi tsa atali a gbani a Urushelima, ta kpamu u zuwai nɗanga n Sida n yimkpai n ka̱bunda̱i tsu nɗanga mu nda̱ci n na mi a uɓon wa aginda aza a Yahuda nannai.
15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.
16 Ɗa Sulemanu u zuwa ta̱ a̱ tuka̱i n odoku a Masar a kubana e Kuwe. Ɗa aza a tsulaga o mogono a tsulai a ɗa a Kuwe.
16 E os cavalos que tinha Salomão se traziam do Egito; e, quanto ao fio de linho, os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço.
17 Ɗa kpamu u zuwai a̱ tuka̱i n ekeke odoku a a̱ likuci i Masar. Vu za te dem a̱ una̱ wi ikebe azurufa amangatawa̱nta̱li (600), kodoku dem amangatawun n amangerenkupa (150). Nanai ɗa feu e denke yi ngono ma aza a Hitiya n ma aza a Siriya.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.