2 Crônicas 16
asg (ASG) vs NVT
1 A ka̱ya̱ ka kamangankupa n a̱ta̱li ko tsugono tsu Asa mogono ma Yahuda, ɗa Basha mogono ma aza a Isaraila u banai u shilika̱i n Yahuda, ɗa u maꞋi mashilya ma utsura u ka̱ra̱ka̱i Rama adama a na u sa̱nka̱ uma kuꞋuwa n ku uta̱ punu a uteku u tsugono tsu Asa mogono ma Yahuda
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
2 Ɗa Asa u ɗikai azurufa n azanariya a na i punu o mpon n kuzuwa ma̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n e kefeku ko mogono, ɗa u bankai u Ben-hadadu mogono ma Siriya vu na wi o tsugono tsu Dimaska. U danai
2 Em resposta, Asa removeu a prata e o ouro dos tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Enviou a prata e o ouro a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com a seguinte mensagem:
3 <<YaꞋan tsu gbaɓa kaci mpa n avu, ci yaꞋan tsu na esheku a̱ va̱ n a̱ nu a yaꞋin.>> n suꞋuku ta̱ n azurufa n azanariya. Bana vu koɗo uzuwakpani u na vi yaꞋin m Basha mogono mi Isaraila adama a na u ronono u ka̱sa̱kpa̱ iɗika i va̱.
3 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio-lhe prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
4 Ben-hadadu wu ushuki n ili i na mogono Asa u danai, ɗa u suki n kovonshi vo osoji a̱ ni a̱ shilika̱ n likuci ya aza a Isaraila. U lyaꞋi Dan n Ijonu n Ebelu-betu-maka n likuci yi mpon i na yi a uɓon u Nafutali dem
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todas as cidades de Naftali que serviam como centros de armazenamento.
5 Ana Basha u panai ka na ki lo, ɗa u ka̱sukpa̱i kumaꞋa nshilya n likuci n Rama ɗa u ka̱sukpa̱i ulinga u na wi a kuyaꞋan.
5 Quando Baasa, rei de Israel, soube o que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e parou todas as obras ali.
6 Ɗa mogono Asa u banuki aza a Yahuda ra̱ka̱, babu vuza na u buwai, ɗa a̱ pura̱i atali n ogboli a̱ likuci i Rama a na Basha wi ishi a kuyaꞋanka ulinga. A ɗaɗa mogono Asa u maꞋakai likuci i Geba n Mizipa.
6 Então o rei Asa ordenou aos homens de Judá que levassem embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar as cidades de Geba e Mispá.
7 A ayin a nanlo ɗa Hanani keneki ka̱ ta̱wa̱i u mogono Asa u danai ni. <<A na wo okpoi vu zuwa ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu u mogono ma a Siriya, ba u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ba, n tsu nampa ovonshi aza a Siriya i ta̱ a kulaꞋaka ekiye a̱ nu.
7 Por esse tempo, o vidente Hanani foi a Asa, rei de Judá, e lhe disse: “Uma vez que você confiou no rei da Síria, em vez de confiar no S enhor , seu Deus, perdeu a oportunidade de destruir o exército do rei da Síria.
8 Ovonshi aza a Itopiya n aza Libiya i ta̱ nu utsura n ka̱bunda̱i ka e keke odoku n akumbi, Ama n ka̱bunda̱i ke le dem, a na wo okpoi vu zuwa ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu u Vuzavaguɗu, ɗa u nekei le ekiye a̱ nu.
8 Você não se lembra do que aconteceu aos etíopes, aos líbios e a seu exército enorme, com todos os seus carros de guerra e cavaleiros? Naquela ocasião, você confiou no S enhor , e ele os entregou em suas mãos.
9 Adama a na a̱shi a Vuzavaguɗu i ta̱ a kinda ubuta̱ ra̱ka̱ aduniyan, adama a na u neke kadanshi wa aza a na e nekei a̱ɗu e le wa̱ ni. Avu vu yaꞋan ta̱ tsulau, adama a nannai gogo na, vi ta̱ a ku ka̱na̱ kuyaꞋan kuvon ayin tutu.>>
9 Os olhos do S enhor passam por toda a terra para mostrar sua força àqueles cujo coração é inteiramente dedicado a ele. Como você foi tolo! De agora em diante, haverá guerras contra você”.
10 Ɗa Asa u yaꞋin wupa n keneki ka, u zuwai ni a̱ kunu ku ugbashi adama a kadanshi ka na u danai ni va ka̱ la̱nga̱sa̱ yi ta̱ ka̱ɗu. Ɗa u ka̱na̱i ku takacika uma.
10 Asa se irou tanto com o vidente por lhe ter dito isso que mandou prendê-lo e colocá-lo no tronco. Nessa época, Asa também começou a oprimir duramente alguns do povo.
11 Ulinga u tsugono tsu Asa, ili i na i ɗikai a̱ ugiti ali a ukocishi, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono ma Yahuda n mi Isaraila.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
12 A̱ ka̱ya̱ kamangankupa n kuci ko tsugono ci ni, Ɗa Asa u ka̱na̱i mɓa̱la̱ n ene. Ama n nannai dem Asa u la̱nsa̱ uɓa̱nki u Vuzavaguɗu ba, ɗa kucikpa u la̱nsa̱i uɓa̱nki wa aza e kuneke a̱guma̱.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a doença fosse muito grave, ele não buscou a ajuda do S enhor , mas só dos médicos.
13 Ɗa a̱ ka̱ya̱ ka amangere n kete ko tsugono ci ni, ɗa Asa u bankai ukpisa̱.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano de seu reinado, morreu e se reuniu a seus antepassados.
14 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kasaun ka na u ga̱va̱i n ka̱ci ka̱ ni a̱ likuci i Dawuda, ɗaɗa Urushelima. A vaꞋankai ni a ivaꞋamkpatsu i na a shatangi n ili ma̱gula̱ni, ɗa a dyaɓai akina n a̱bunda̱i adama a na e neke yi tsugbayin.
14 Foi sepultado no túmulo que havia mandado abrir na Cidade de Davi. Foi colocado num leito perfumado com especiarias e vários óleos aromáticos, e o povo fez uma imensa fogueira em sua honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.