2 Crônicas 16

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ka̱ya̱ ka kamangankupa n a̱ta̱li ko tsugono tsu Asa mogono ma Yahuda, ɗa Basha mogono ma aza a Isaraila u banai u shilika̱i n Yahuda, ɗa u maꞋi mashilya ma utsura u ka̱ra̱ka̱i Rama adama a na u sa̱nka̱ uma kuꞋuwa n ku uta̱ punu a uteku u tsugono tsu Asa mogono ma Yahuda
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, subiu Baasa, rei de Israel, contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
2 Ɗa Asa u ɗikai azurufa n azanariya a na i punu o mpon n kuzuwa ma̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n e kefeku ko mogono, ɗa u bankai u Ben-hadadu mogono ma Siriya vu na wi o tsugono tsu Dimaska. U danai
2 Então, Asa tomou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros da casa do rei e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 <<YaꞋan tsu gbaɓa kaci mpa n avu, ci yaꞋan tsu na esheku a̱ va̱ n a̱ nu a yaꞋin.>> n suꞋuku ta̱ n azurufa n azanariya. Bana vu koɗo uzuwakpani u na vi yaꞋin m Basha mogono mi Isaraila adama a na u ronono u ka̱sa̱kpa̱ iɗika i va̱.
3 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
4 Ben-hadadu wu ushuki n ili i na mogono Asa u danai, ɗa u suki n kovonshi vo osoji a̱ ni a̱ shilika̱ n likuci ya aza a Isaraila. U lyaꞋi Dan n Ijonu n Ebelu-betu-maka n likuci yi mpon i na yi a uɓon u Nafutali dem
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Ana Basha u panai ka na ki lo, ɗa u ka̱sukpa̱i kumaꞋa nshilya n likuci n Rama ɗa u ka̱sukpa̱i ulinga u na wi a kuyaꞋan.
5 Ouvindo isso Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 Ɗa mogono Asa u banuki aza a Yahuda ra̱ka̱, babu vuza na u buwai, ɗa a̱ pura̱i atali n ogboli a̱ likuci i Rama a na Basha wi ishi a kuyaꞋanka ulinga. A ɗaɗa mogono Asa u maꞋakai likuci i Geba n Mizipa.
6 Então, o rei Asa tomou todo o Judá, e trouxeram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa a edificara; com elas edificou Asa a Geba e a Mispa.
7 A ayin a nanlo ɗa Hanani keneki ka̱ ta̱wa̱i u mogono Asa u danai ni. <<A na wo okpoi vu zuwa ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu u mogono ma a Siriya, ba u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ba, n tsu nampa ovonshi aza a Siriya i ta̱ a kulaꞋaka ekiye a̱ nu.
7 Naquele tempo, veio Hanani a Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porquanto confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 Ovonshi aza a Itopiya n aza Libiya i ta̱ nu utsura n ka̱bunda̱i ka e keke odoku n akumbi, Ama n ka̱bunda̱i ke le dem, a na wo okpoi vu zuwa ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu u Vuzavaguɗu, ɗa u nekei le ekiye a̱ nu.
8 Acaso, não foram os etíopes e os líbios grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Porém, tendo tu confiado no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 Adama a na a̱shi a Vuzavaguɗu i ta̱ a kinda ubuta̱ ra̱ka̱ aduniyan, adama a na u neke kadanshi wa aza a na e nekei a̱ɗu e le wa̱ ni. Avu vu yaꞋan ta̱ tsulau, adama a nannai gogo na, vi ta̱ a ku ka̱na̱ kuyaꞋan kuvon ayin tutu.>>
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é totalmente dele; nisto procedeste loucamente; por isso, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 Ɗa Asa u yaꞋin wupa n keneki ka, u zuwai ni a̱ kunu ku ugbashi adama a kadanshi ka na u danai ni va ka̱ la̱nga̱sa̱ yi ta̱ ka̱ɗu. Ɗa u ka̱na̱i ku takacika uma.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e o lançou no cárcere, no tronco, porque se enfurecera contra ele por causa disso; na mesma ocasião, oprimiu Asa alguns do povo.
11 Ulinga u tsugono tsu Asa, ili i na i ɗikai a̱ ugiti ali a ukocishi, yi ta̱ uɗani a katagarda ko ngono ma Yahuda n mi Isaraila.
11 Eis que os mais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e Israel.
12 A̱ ka̱ya̱ kamangankupa n kuci ko tsugono ci ni, Ɗa Asa u ka̱na̱i mɓa̱la̱ n ene. Ama n nannai dem Asa u la̱nsa̱ uɓa̱nki u Vuzavaguɗu ba, ɗa kucikpa u la̱nsa̱i uɓa̱nki wa aza e kuneke a̱guma̱.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, caiu Asa doente dos pés; a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Ɗa a̱ ka̱ya̱ ka amangere n kete ko tsugono ci ni, ɗa Asa u bankai ukpisa̱.
13 Descansou Asa com seus pais; morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kasaun ka na u ga̱va̱i n ka̱ci ka̱ ni a̱ likuci i Dawuda, ɗaɗa Urushelima. A vaꞋankai ni a ivaꞋamkpatsu i na a shatangi n ili ma̱gula̱ni, ɗa a dyaɓai akina n a̱bunda̱i adama a na e neke yi tsugbayin.
14 Sepultaram-no no sepulcro que mandara abrir para si na Cidade de Davi; puseram-no sobre um leito, que se enchera de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Foi mui grande a queima que lhe fizeram destas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.