2 Crônicas 14
asg (ASG) vs VC
1 Ɗa Abija u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda ɗaɗa Urushelima. Ɗa Asa maku ma̱ ni wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni, ɗa iɗika i ciya̱i ma̱ta̱na̱ a̱ya̱ kupa.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Asa u yaꞋin ili i na yi mejege u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Ɗa u muɗa̱i katalikalyuka ko omoci n ubuta̱ wa avasa a na a gaꞋin ba, ɗa u ɓosoi atali a ciɗa ɗa kpamu u kapai ashamkpatsu a̱ ka̱ma̱li ka Ashera.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Ɗa u danai uma a Yahuda a̱ la̱nsa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le, ka̱ta̱ o tono wila̱ u ni n ku yotsongusu ku ni.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Ɗa u muɗa̱i nva̱li ma̱ ubuta̱ u kucikpa n katalikalyuka a̱ ko kusongu ili i ma̱gula̱ni a̱ likuci yi nshilya ra̱ka̱ i na yi uɓon u Yahuda. Ɗa a̱ ciya̱i ma̱ta̱na̱ a ayin o tsugono tsu Asa.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Ɗa u maꞋasakai likuci yi nshilya n Yahuda, adama a na iɗika ya yi ta̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱. Babu kuvon a makyan ma, adama a na Vuzavaguɗu u neke ni wuvuki a̱ ubuta̱ wi irala i ni.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 Ɗa Asa u danai aza a Yahuda, <<YaꞋan tsu maꞋa likuci i i nanlo ya, tsu ka̱ra̱Ꞌa̱ le nu nshilya, n unu a ugaɗi, n utsutsu u na a ku gbagura n iyum. iɗika i nampa ya i tsu i ɗa ali n gogo na, adama a na tsu la̱nsa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱tsu. Tsu tono yi ta̱ kpamu u nekei tsu wuvuki a̱ ubuta̱ dem.>>A̱ ka̱na̱i kumaꞋa ali a yimkpai.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Asa wi ta̱ n ovonshi a̱kpa̱n amangatawantatsu (300,000), eyevi a̱ vishili a ɗa a kumaci ku Yahuda, yaba dem vi le uɓa̱ni m ma̱ra̱ga̱ ma gbayin m masara. Kpamu wi ta̱ n osoji a̱kpa̱n amangatawenre n amanga̱na̱shi (280,000), eyevi o kuvon a kumaci ku Bayami, yaba dem uɓa̱ni m ma̱ra̱ga̱ me kenu n utan.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Ɗa Zera vuza va aza a Itopiya u ta̱wa̱i kuvon n osoji mbana, n ekeke odoku amangatawantatsu (300), wu uta̱i a iɗika i Maresha adama a na u shilika̱ n e le.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Ɗa Asa wu uta̱i adama a na u gasa n a̱yi, ɗa a shamgbai a ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Zefata ɗevu n Maresha a̱ ubuta̱ u na a darai kuyaꞋan kuvon.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Ɗa Asa u folonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni u danai, <<Vuzavaguɗu, ka̱ɓa̱nki ki lo tsu nu ba ka na ka̱ tsu ɓa̱nka̱ aza a unambi ba. Ɓa̱nka̱ tsu, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, adama a na wu a̱ nu u ɗa tsu zuwai ka̱ɗu Vuzavaguɗu, n kula ku nu ku ɗa tsu ta̱wa̱i kushilika̱ n ka̱bunda̱i ko osoji a nampa. Vuzavaguɗu, avu ɗa Ka̱shile ka̱ tsu, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ vuma vi yoku u lyaꞋa utsura u nu ba.>>
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Ɗa Vuzavaguɗu wu unai osoji aza a Itopiya a̱ a̱shi Asa n aza a Yahuda. Ɗa osoji aza a Itopiya a sumai,
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 ɗa Asa n osoji a̱ ni a guvai le ali a kubana a Gera. A̱ ka̱na̱i ku una osoji a Itopiya ali a fuɗa a gasa a̱ ubuta̱ u te kpamu a na a kuyaꞋan kuvon ba, adama a na Vuzavaguɗu ɗa n osoji a̱ ni wu unai le. Ɗa osoji a Yahuda a̱ pura̱i ucanuku u gbani wa̱ a̱bunda̱i ekiye osoji a Itopiya.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Ɗa banai a̱ likuci wawaꞋa i na yi uka̱ra̱Ꞌi n Gera ra̱ka̱, unai i ɗa, adama a na Vuzavaguɗu u zuwa ta̱ wovon u ka̱na̱ uma a. Ɗa a̱ pura̱i ili i na a cigai dem n ucanuku u gbani adama a na likuci ya yi ta̱ n uciyi n a̱bunda̱i.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Ɗa kpamu a banai a talukpai a̱pa̱m a nguɓi, a̱ pura̱i nkyon nu nraɗika n le n arakuma a̱bunda̱i ka̱u. Ɗa o bonoi a Urushelima.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.