2 Crônicas 14

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa Abija u bankai ukpisa̱, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda ɗaɗa Urushelima. Ɗa Asa maku ma̱ ni wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni, ɗa iɗika i ciya̱i ma̱ta̱na̱ a̱ya̱ kupa.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 Asa u yaꞋin ili i na yi mejege u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 Ɗa u muɗa̱i katalikalyuka ko omoci n ubuta̱ wa avasa a na a gaꞋin ba, ɗa u ɓosoi atali a ciɗa ɗa kpamu u kapai ashamkpatsu a̱ ka̱ma̱li ka Ashera.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 Ɗa u danai uma a Yahuda a̱ la̱nsa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le, ka̱ta̱ o tono wila̱ u ni n ku yotsongusu ku ni.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Ɗa u muɗa̱i nva̱li ma̱ ubuta̱ u kucikpa n katalikalyuka a̱ ko kusongu ili i ma̱gula̱ni a̱ likuci yi nshilya ra̱ka̱ i na yi uɓon u Yahuda. Ɗa a̱ ciya̱i ma̱ta̱na̱ a ayin o tsugono tsu Asa.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 Ɗa u maꞋasakai likuci yi nshilya n Yahuda, adama a na iɗika ya yi ta̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱. Babu kuvon a makyan ma, adama a na Vuzavaguɗu u neke ni wuvuki a̱ ubuta̱ wi irala i ni.
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 Ɗa Asa u danai aza a Yahuda, <<YaꞋan tsu maꞋa likuci i i nanlo ya, tsu ka̱ra̱Ꞌa̱ le nu nshilya, n unu a ugaɗi, n utsutsu u na a ku gbagura n iyum. iɗika i nampa ya i tsu i ɗa ali n gogo na, adama a na tsu la̱nsa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱tsu. Tsu tono yi ta̱ kpamu u nekei tsu wuvuki a̱ ubuta̱ dem.>>A̱ ka̱na̱i kumaꞋa ali a yimkpai.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Asa wi ta̱ n ovonshi a̱kpa̱n amangatawantatsu (300,000), eyevi a̱ vishili a ɗa a kumaci ku Yahuda, yaba dem vi le uɓa̱ni m ma̱ra̱ga̱ ma gbayin m masara. Kpamu wi ta̱ n osoji a̱kpa̱n amangatawenre n amanga̱na̱shi (280,000), eyevi o kuvon a kumaci ku Bayami, yaba dem uɓa̱ni m ma̱ra̱ga̱ me kenu n utan.
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Ɗa Zera vuza va aza a Itopiya u ta̱wa̱i kuvon n osoji mbana, n ekeke odoku amangatawantatsu (300), wu uta̱i a iɗika i Maresha adama a na u shilika̱ n e le.
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Ɗa Asa wu uta̱i adama a na u gasa n a̱yi, ɗa a shamgbai a ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Zefata ɗevu n Maresha a̱ ubuta̱ u na a darai kuyaꞋan kuvon.
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 Ɗa Asa u folonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni u danai, <<Vuzavaguɗu, ka̱ɓa̱nki ki lo tsu nu ba ka na ka̱ tsu ɓa̱nka̱ aza a unambi ba. Ɓa̱nka̱ tsu, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, adama a na wu a̱ nu u ɗa tsu zuwai ka̱ɗu Vuzavaguɗu, n kula ku nu ku ɗa tsu ta̱wa̱i kushilika̱ n ka̱bunda̱i ko osoji a nampa. Vuzavaguɗu, avu ɗa Ka̱shile ka̱ tsu, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ vuma vi yoku u lyaꞋa utsura u nu ba.>>
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 Ɗa Vuzavaguɗu wu unai osoji aza a Itopiya a̱ a̱shi Asa n aza a Yahuda. Ɗa osoji aza a Itopiya a sumai,
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 ɗa Asa n osoji a̱ ni a guvai le ali a kubana a Gera. A̱ ka̱na̱i ku una osoji a Itopiya ali a fuɗa a gasa a̱ ubuta̱ u te kpamu a na a kuyaꞋan kuvon ba, adama a na Vuzavaguɗu ɗa n osoji a̱ ni wu unai le. Ɗa osoji a Yahuda a̱ pura̱i ucanuku u gbani wa̱ a̱bunda̱i ekiye osoji a Itopiya.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Ɗa banai a̱ likuci wawaꞋa i na yi uka̱ra̱Ꞌi n Gera ra̱ka̱, unai i ɗa, adama a na Vuzavaguɗu u zuwa ta̱ wovon u ka̱na̱ uma a. Ɗa a̱ pura̱i ili i na a cigai dem n ucanuku u gbani adama a na likuci ya yi ta̱ n uciyi n a̱bunda̱i.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 Ɗa kpamu a banai a talukpai a̱pa̱m a nguɓi, a̱ pura̱i nkyon nu nraɗika n le n arakuma a̱bunda̱i ka̱u. Ɗa o bonoi a Urushelima.
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.