2 Crônicas 13

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n kunla̱i ko tsugono tsu Jerobuwam maku ma Nebatu, ɗa Abija u gita̱i tsugono a Yahuda,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abia tornou-se rei de Judá, e reinou três anos em Jerusalém.
2 ɗa ulyai tsugono tsu Urushelima a̱ya̱ a tatsu. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa MaꞋaka, mekere ma Uriyelu vuza va aza a Gibiya. Ɗa vishili vu ɗa̱nga̱i u Abija n Jerobuwam.
2 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Uriel de Gabaa.
3 Ɗa a̱yi Abija u banai kuvon ka n ovonshi a̱kpa̱n amangatawa̱na̱shi (400,000) a na a fuɗai kuvon, ama ɗa a̱yi Jerobuwam tamkpamu u darai ovonshi a̱kpa̱n amangatawunkunla̱i (800,000).
3 Abia e Jeroboão fizeram guerra entre si. Abia encetou as operações com um exército de quatrocentos mil valentes guerreiros de escol. Jeroboão dispôs contra ele oitocentos mil valentes guerreiros de escol.
4 A̱yi Abija u shamgbai a kusan ku gbayin ku Zemarayim ku na ki aginda a̱ likuci i Ifirayimu, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ka̱la̱ka̱tsu u danai, <<Jerobuwam koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ panai.
4 De pé, no alto de Semeron, que está na montanha de Efraim, Abia gritou: Escutai-me Jeroboão e todo o Israel!
5 A̱ɗa̱ i yeve a na Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila ke nekei tsugono ci Isaraila u Dawuda nu ntsukaya n ni a̱ ubuta̱ wu uzuwakpani wu mkpaɗi n na mi ali n tsukaya ba?
5 Não deveríeis vós saber que o Senhor, Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus filhos em virtude de uma aliança inviolável?
6 Ko n nannai ɗa kpamu Jerobuwam kolobo ka Nebatu, kovonshi ka Sulemanu kolobo ka Dawuda, u yaꞋanka ta̱ vuzagbayin vu ni ugbamukaci.
6 Jeroboão, filho de Nabat, servo de Salomão, filho de Davi, orgulhosamente revoltou-se contra seu senhor.
7 Ɗa u ɓolonki ka̱ci ka̱ ni aza a kavama n aza a gbani-gbani adama a na a shilika̱ n Rehobuwam kolobo ko Sulemanu a ayin a na wi biꞋi ka̱ɗa̱nga̱ni, babu utsura n ugboji u na wa kufuɗa ku shilika̱ n e le.
7 Homens maus e perversos juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão. Roboão, que era jovem e tímido, não pôde resistir-lhes.
8 <<Ama gogo na i foɓuso ta̱ a na ya ku iwan tsugono tsu Vuzavaguɗu, tsu na ci ekiye a kumaci ku Dawuda. Mayun ɗa a na yi n ka̱bunda̱i ko ovonshi koɓolo n ululu mo obomburon a azanariya a na Jerobuwam u yaꞋankai ɗa̱, okpo a̱ma̱li a̱ ɗa̱.
8 E agora, pensais em oferecer resistência ao reino do Senhor, que está nas mãos do filho de Davi. Vós sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão fez para vós à maneira de deuses.
9 Ama vu loko ta̱ anan ganu a Vuzavaguɗu olobo a Haruna aza e Levi. Ɗa vu zuwai anan ganu a̱ ka̱ci ka nu, tsu uma a̱ likuci o yoku ba. Yaba dem vu na baci de wu erengi ka̱ci ka̱ ni u ta̱wa̱i n kobomburon nu a̱giri n cindere wi ta̱ a̱ ku okpo ganu vu a̱ma̱li ka̱ nu ka na ki Ka̱shile ba.
9 Demitistes os sacerdotes, do Senhor, os filhos de Aarão e os levitas; instituístes para vós sacerdotes, à maneira dos povos estrangeiros. Todo o que veio com um novilho e sete carneiros para se consagrar, tornou-se sacerdote dos falsos deuses.
10 Ama a̱tsu, Vuzavaguɗu ɗa Ka̱shile ka̱ tsu, kpamu ci iwan yi ba. Anan ganu a na i a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu ulinga olobo a Haruna a ɗa, kpamu aza e Levi koci a̱ tsu ɓa̱nka̱ le.
10 Para nós, é o Senhor o nosso Deus, e não o abandonamos: os filhos de Aarão é que são sacerdotes a serviço do Senhor, e são os levitas que desempenham as funções.
11 Usana n kulivi lakam e ci neke ta̱ alyuka o kusongu n ili ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ a dara boroji vu ka̱ɗiva̱ a kirukpa ku ciɗa, ka̱ta̱ a dyaɓa nkuni a kashamkpatsu ka azanariya kulivi lakam. Adama a na a̱tsu ci ta̱ a̱ kutono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu. Ama a̱ɗa̱ i ka̱sukpa̱ yi ta̱.
11 Cada manhã e cada tarde queimam em honra do Senhor os holocaustos e o incenso aromático. Os pães da proposição são dispostos na mesa pura, e cada tarde são acendidas as lâmpadas do candelabro de ouro. É porque nós observamos a lei do Senhor, nosso Deus, enquanto vós o abandonastes.
12 Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n a̱tsu, a̱yi ɗa mogono ma tsu. Anan ganu a̱ ni koɓolo n ishari i le, i ta̱ a kulika̱ i ɗa, i na yi a kuzuwa tsu kuvon n a̱ɗa̱. A̱ɗa̱ aza a Isaraila ka̱ta̱ i yaꞋan vishili n Vuzavaguɗu Ka̱shile ki kaya i ɗa̱ ba, adama a na yi a̱ kuciya̱ ulyaꞋi ba.>>
12 Vede: Deus e seus sacerdotes estão conosco à nossa frente, e temos as trombetas retumbantes para fazê-las soar contra vós. Israelitas, não luteis contra o Senhor, Deus de vossos pais, porque isso não vos trará nenhuma felicidade.
13 E le a̱ ka̱tsuma̱ ka ukuna u nampa, ci na ɗe Jerobuwam u foɓuso ovonshi a̱ ka̱ca̱pa̱ ke le, adama a na ayin a na baci a̱yi wi kelime ka aza a Yahuda ka̱ta̱ aza a̱ ni o bopo ka̱ca̱pa̱ ke le.
13 Então Jeroboão executou uma manobra com as tropas colocadas em emboscada, dando uma volta, para surpreender o inimigo pelas costas, de sorte que seu exército fazia frente a Judá, e a emboscada se encontrava à retaguarda.
14 Ana aza a Yahuda a̱ la̱na̱i ɗa enei osoji a Jerobuwam a kambuku ku le ta̱. Ɗa o folonoi Vuzavaguɗu, ɗa anan ganu a̱ lika̱i ishari,
14 As tropas de Judá, ao se voltarem, viram-se atacadas pela frente e pela retaguarda. Invocaram então o Senhor, enquanto os sacerdotes tocavam a trombeta.
15 ɗa ovonshi aza a Yahuda a̱ ɗengusa̱i a̱la̱ka̱tsu a yaꞋin isali i kuvon. Ana a yaꞋin nannai, ɗa Ka̱shile ka nekei le ulyaꞋi u Jerobuwam n ovonshi a̱ ni, ɗa u zuwai le a sumai e kelime ka Abija n osoji a̱ ni.
15 Judá soltou o grito de guerra e enquanto ecoava esse clamor, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abia e Judá.
16 Ɗa aza a Isaraila a sumai e kelime ka aza a Yahuda, ɗa tana Ka̱shile ke nekei le ekiye osoji a Yahuda.
16 Os israelitas fugiram diante dos homens de Judá, às mãos dos quais Deus os entregou.
17 Ɗa Abija n ovonshi a̱ ni unai ovonshi a utsura aza a Isaraila a̱kpa̱n amangatawantawun (500,000).
17 Abia e seu exército fizeram uma grande matança: quinhentos mil guerreiros escolhidos do campo de Israel tombaram feridos de morte.
18 Ta a lyaꞋi aza a Isaraila n kuvon a ayin a nanlo nannai. Ɗa ovonshi a Yahuda a̱ ciya̱i ulyaꞋi adama a na e neke ta̱ a̱ɗu e le u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le.
18 Isso foi, naquele tempo, humilhante para os israelitas, enquanto que os filhos de Judá obtiveram a vitória, porque se apoiaram no Senhor, o Deus de seus pais.
19 Ɗa Abija u lokoi Jerobuwam ɗa wu isai likuci i gbayin i Betelu koɓolo n i wawaꞋa, Jeshana n Efuron n likuci i wawaꞋa i na yi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi.
19 Abia perseguiu Jeroboão e dele arrebatou várias cidades: Betel, Jesana,
20 Jerobuwam u doku u ciya̱ utsura a ayin a tsugono tsu Abija kpamu ba. Ɗa Vuzavaguɗu u lapai Jerobuwam ɗa u kuwa̱i.
20 e Efron, assim como as localidades que delas dependiam. No tempo de Abia, Jeroboão não se restabeleceu.
21 Ama ɗa Abija u gbonguroi n utsura. Ɗa u zuwai a̱ma̱ci kupa n a̱na̱shi ɗa a matsakai ni olobo kamanga n ere n nkere kupa nu n ta̱li.
21 O Senhor o feriu e ele morreu, enquanto o poder de Abia aumentava. Abia tomou por esposas quatorze mulheres; gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Ulinga u na u buwai u Abija n ukuna u ni kadanshi ka̱ ni yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali e keneki Ido.
22 O resto dos atos e feitos de Abia, assim como suas palavras, estão relatados nos discursos do profeta Ado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.