2 Crônicas 13

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n kunla̱i ko tsugono tsu Jerobuwam maku ma Nebatu, ɗa Abija u gita̱i tsugono a Yahuda,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abias tornou-se rei de Judá,
2 ɗa ulyai tsugono tsu Urushelima a̱ya̱ a tatsu. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗa MaꞋaka, mekere ma Uriyelu vuza va aza a Gibiya. Ɗa vishili vu ɗa̱nga̱i u Abija n Jerobuwam.
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Uriel, de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Ɗa a̱yi Abija u banai kuvon ka n ovonshi a̱kpa̱n amangatawa̱na̱shi (400,000) a na a fuɗai kuvon, ama ɗa a̱yi Jerobuwam tamkpamu u darai ovonshi a̱kpa̱n amangatawunkunla̱i (800,000).
3 Abias entrou em combate levando uma força de quatrocentos mil excelentes guerreiros, e Jeroboão foi enfrentá-lo com oitocentos mil excelentes guerreiros.
4 A̱yi Abija u shamgbai a kusan ku gbayin ku Zemarayim ku na ki aginda a̱ likuci i Ifirayimu, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ka̱la̱ka̱tsu u danai, <<Jerobuwam koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ panai.
4 Abias subiu o monte Zemaraim, nos montes de Efraim, e gritou: "Jeroboão e todo o Israel, ouçam-me!
5 A̱ɗa̱ i yeve a na Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila ke nekei tsugono ci Isaraila u Dawuda nu ntsukaya n ni a̱ ubuta̱ wu uzuwakpani wu mkpaɗi n na mi ali n tsukaya ba?
5 Vocês não sabem que o Senhor, o Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus descendentes mediante uma aliança irrevogável?
6 Ko n nannai ɗa kpamu Jerobuwam kolobo ka Nebatu, kovonshi ka Sulemanu kolobo ka Dawuda, u yaꞋanka ta̱ vuzagbayin vu ni ugbamukaci.
6 Mesmo assim, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, rebelou-se contra o seu senhor.
7 Ɗa u ɓolonki ka̱ci ka̱ ni aza a kavama n aza a gbani-gbani adama a na a shilika̱ n Rehobuwam kolobo ko Sulemanu a ayin a na wi biꞋi ka̱ɗa̱nga̱ni, babu utsura n ugboji u na wa kufuɗa ku shilika̱ n e le.
7 Alguns homens vadios e imprestáveis juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão, quando ainda era jovem, indeciso e incapaz de oferecer-lhes resistência.
8 <<Ama gogo na i foɓuso ta̱ a na ya ku iwan tsugono tsu Vuzavaguɗu, tsu na ci ekiye a kumaci ku Dawuda. Mayun ɗa a na yi n ka̱bunda̱i ko ovonshi koɓolo n ululu mo obomburon a azanariya a na Jerobuwam u yaꞋankai ɗa̱, okpo a̱ma̱li a̱ ɗa̱.
8 "E agora vocês pretendem resistir ao reino do Senhor, que está nas mãos dos descendentes de Davi. Vocês são de fato uma multidão imensa e têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
9 Ama vu loko ta̱ anan ganu a Vuzavaguɗu olobo a Haruna aza e Levi. Ɗa vu zuwai anan ganu a̱ ka̱ci ka nu, tsu uma a̱ likuci o yoku ba. Yaba dem vu na baci de wu erengi ka̱ci ka̱ ni u ta̱wa̱i n kobomburon nu a̱giri n cindere wi ta̱ a̱ ku okpo ganu vu a̱ma̱li ka̱ nu ka na ki Ka̱shile ba.
9 Mas, não foram vocês que expulsaram os sacerdotes do Senhor, os descendentes de Arão, e os levitas, e escolheram os seus próprios sacerdotes, como fazem os outros povos? Quem quer que se consagre com um novilho e sete carneiros pode tornar-se sacerdote daqueles que não são deuses.
10 Ama a̱tsu, Vuzavaguɗu ɗa Ka̱shile ka̱ tsu, kpamu ci iwan yi ba. Anan ganu a na i a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu ulinga olobo a Haruna a ɗa, kpamu aza e Levi koci a̱ tsu ɓa̱nka̱ le.
10 "Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e não o abandonamos. Os nossos sacerdotes, que servem ao Senhor auxiliados pelos levitas, são descendentes de Arão.
11 Usana n kulivi lakam e ci neke ta̱ alyuka o kusongu n ili ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ a dara boroji vu ka̱ɗiva̱ a kirukpa ku ciɗa, ka̱ta̱ a dyaɓa nkuni a kashamkpatsu ka azanariya kulivi lakam. Adama a na a̱tsu ci ta̱ a̱ kutono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu. Ama a̱ɗa̱ i ka̱sukpa̱ yi ta̱.
11 Todas as manhãs e todas as tardes eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao Senhor, arrumam os pães sobre a mesa cerimonialmente pura e todas as tardes acendem as lâmpadas do candelabro de ouro. Pois nós observamos as exigências do Senhor, o nosso Deus, enquanto que vocês o abandonaram.
12 Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n a̱tsu, a̱yi ɗa mogono ma tsu. Anan ganu a̱ ni koɓolo n ishari i le, i ta̱ a kulika̱ i ɗa, i na yi a kuzuwa tsu kuvon n a̱ɗa̱. A̱ɗa̱ aza a Isaraila ka̱ta̱ i yaꞋan vishili n Vuzavaguɗu Ka̱shile ki kaya i ɗa̱ ba, adama a na yi a̱ kuciya̱ ulyaꞋi ba.>>
12 E vejam bem! Deus está conosco; ele é o nosso chefe. Os sacerdotes dele, com suas cornetas, farão soar o grito de guerra contra vocês. Israelitas, não lutem contra o Senhor, o Deus dos seus antepassados, pois vocês não terão êxito! "
13 E le a̱ ka̱tsuma̱ ka ukuna u nampa, ci na ɗe Jerobuwam u foɓuso ovonshi a̱ ka̱ca̱pa̱ ke le, adama a na ayin a na baci a̱yi wi kelime ka aza a Yahuda ka̱ta̱ aza a̱ ni o bopo ka̱ca̱pa̱ ke le.
13 Enquanto isso, Jeroboão tinha mandado tropas para a retaguarda do exército de Judá, de forma que ele estava em frente de Judá e a emboscada estava atrás.
14 Ana aza a Yahuda a̱ la̱na̱i ɗa enei osoji a Jerobuwam a kambuku ku le ta̱. Ɗa o folonoi Vuzavaguɗu, ɗa anan ganu a̱ lika̱i ishari,
14 Quando o exército de Judá virou-se e viu que estava sendo atacado pela frente e pela retaguarda, clamou ao Senhor. Os sacerdotes tocaram suas cornetas,
15 ɗa ovonshi aza a Yahuda a̱ ɗengusa̱i a̱la̱ka̱tsu a yaꞋin isali i kuvon. Ana a yaꞋin nannai, ɗa Ka̱shile ka nekei le ulyaꞋi u Jerobuwam n ovonshi a̱ ni, ɗa u zuwai le a sumai e kelime ka Abija n osoji a̱ ni.
15 e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Ɗa aza a Isaraila a sumai e kelime ka aza a Yahuda, ɗa tana Ka̱shile ke nekei le ekiye osoji a Yahuda.
16 Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
17 Ɗa Abija n ovonshi a̱ ni unai ovonshi a utsura aza a Isaraila a̱kpa̱n amangatawantawun (500,000).
17 Abias e os seus soldados lhes infligiram grande derrota; quinhentos mil excelentes guerreiros de Israel foram mortos.
18 Ta a lyaꞋi aza a Isaraila n kuvon a ayin a nanlo nannai. Ɗa ovonshi a Yahuda a̱ ciya̱i ulyaꞋi adama a na e neke ta̱ a̱ɗu e le u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka ikaya i le.
18 Os israelitas foram subjugados naquela ocasião, e os homens de Judá tiveram força para vencer, pois confiaram no Senhor, o Deus dos seus antepassados.
19 Ɗa Abija u lokoi Jerobuwam ɗa wu isai likuci i gbayin i Betelu koɓolo n i wawaꞋa, Jeshana n Efuron n likuci i wawaꞋa i na yi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi.
19 Abias perseguiu Jeroboão e tomou-lhe as cidades de Betel, Jesana e Efrom, com os seus povoados ao redor.
20 Jerobuwam u doku u ciya̱ utsura a ayin a tsugono tsu Abija kpamu ba. Ɗa Vuzavaguɗu u lapai Jerobuwam ɗa u kuwa̱i.
20 Durante o reinado de Abias, Jeroboão não recuperou o seu poder; até que o Senhor o feriu, e ele morreu.
21 Ama ɗa Abija u gbonguroi n utsura. Ɗa u zuwai a̱ma̱ci kupa n a̱na̱shi ɗa a matsakai ni olobo kamanga n ere n nkere kupa nu n ta̱li.
21 Abias, ao contrário, fortaleceu-se. Ele se casou com catorze mulheres e teve vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Ulinga u na u buwai u Abija n ukuna u ni kadanshi ka̱ ni yi ta̱ uɗani a katagarda ka arabali e keneki Ido.
22 Os demais acontecimentos do reinado de Abias, o que ele fez e o que disse, estão escritos nos relatos do profeta Ido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.