1 Samuel 8

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Samaila u kutsai ɗa u zagbai muku mo olobo n ni okpo ayaꞋinfada a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila.
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 Kula ku kolobo ka ugiti ku ni ku ɗa Juwelyu, vuza i re ɗa Abija, ele ɗa ayaꞋinfada ɗe a̱ likuci i Biyasheba.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 Ama muku n nampa a yaꞋan nwalu n singai ce esheku e le ba. A sabaꞋi a̱shi e le a kubana wi ili i na a̱ kuciya̱ ko n uye u singai ba. Ɗa a̱ ka̱na̱i ku isa ikebe adama a kalyaꞋa.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila o ɓolongi ɗa a banai u Samaila a Rama.
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 Ɗa a danai ni, <<La̱na̱ vu kutsa ta̱, muku n nu n ɗa kpamu na o tono ili mejege tsu na vi yaꞋin ba. Ci ta̱ a kuciga vu zagbaka tsu mogono ma na ma kulyaꞋa tsugono wa̱ a̱tsu, ci iɗika i na i buwai.>>
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Ama Samaila u na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u adama a ufolu u le u na a̱ ciya̱ mogono. Ɗa u folonoi Vuzavaguɗu adama a na u tono n a̱yi.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Pana ili i na uma i a kudansa adama a̱ nu ra̱ka̱, avu ɗa a iwain ba, ama mpa ɗa a iwain mo okpo mogono me le.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 Ili i na i ɗikai a ayin a na mu uta̱ka̱i le a iɗika i Masar ali a̱ kuta̱wa̱ anana a̱ ka̱sukpa̱i mu ɗa o bonoi o kutono a̱ma̱li o yoku. Gogo na kpamu ta i a kuyaꞋanka wu nannai.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Gogo na panaka le, ama ɓarangu le ka̱u, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ le e yeve tsu na mogono ma na ma kulyaꞋa tsugono we le ma kuyaꞋan.>>
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Ɗa Samaila u danai aza a na i a kuciga a̱ ciya̱ ngono ili i na Vuzavaguɗu u dansai ra̱ka̱.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 Ɗa Samaila u danai le, <<Na ɗa ili i na mogono ma na ma kulyaꞋaka ɗa̱ tsugono u kuyaꞋan, wi ta̱ a kuzuwa muku mo olobo n ɗa̱ mo okpo osoji a̱ ni, aza a yoku i ta̱ a kuyaꞋan ulinga n ekeke o odoku, aza a yoku tamkpamu a kumbi odoku, n aza o kuvon.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 Ngono n ɗa̱ mi ta̱ a kuzuwa muku n yoku n ɗa̱ okpo ovonshi osoji a̱tsura̱ a̱bunda̱i n e kenken, aza o yoku i ta̱ o kokpo aza a vicimba n aza a vukyaꞋa a kashina ko mogono. Ka̱ta̱ u zuwa aza o yoku okpo ayimi a ucanuku u kuvon adama a osoji, aza o yoku kpamu ayimi a ucanuku we ekeke wo odoku a̱ ni.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 Wi ta̱ a kuzuwa nkere n ɗa̱ mo okpo aza a kuyaꞋanka yi ili i ma̱gula̱ni n kuya̱na̱ koɓolo n aza a ikangalishi.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Wi ta̱ a ku isa nvuɗa n singai n ɗa̱ n ashina a itacishi a̱ ɗa̱ n ashina a nɗanga n zaitu, ka̱ta̱ u neke agbashi a̱ ni.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 Ka̱ta̱ kpamu wu isa i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa yi ishina i ɗa̱ n umaci wu nɗanga n zaitu u ɗa̱, ka̱ta̱ u neke aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a ulinga a̱ ni n agbashi a̱ ni a na a buwai.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 Wi ta̱ a ku isa agbashi a̱ muku mu nkere n olobo a̱ ɗa̱, koɓolo n anaka ni njaki n ɗa̱ n na n laꞋi n kugaꞋan dem adama a ulinga u ka̱ci ka̱ ni.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 Wi ta̱ a ku isa ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ilikuzuwa i ɗa̱, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ a̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ feu yo okpo agbashi a̱ ni.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 Kanna ka nanlo ka yawa baci, yi ta̱ a̱ kushika̱ adama o mogono ma na i zagbai va, ama Vuzavaguɗu wa kupana ufolu u ɗa̱ ba.>>
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 Ama uma a iwain kupanaka Samaila. Ɗa a danai, <<A̱Ꞌa̱! N nannai dem ci ciga ta̱ mogono,
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 ciya̱ tso okpo ci iɗika i na i buwai, a̱yi ɗa u kuyaꞋanka tsu afada ka̱ta̱ kpamu u banka tsu kuvon.>>
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 Ana Samaila u panai kadanshi ka uma ra̱ka̱, ɗa u bonokoi Vuzavaguɗu.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Panaka le i na a danai, ka̱ta̱ vi neke le mogono.>>
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.