1 Samuel 8
asg (ASG) vs NAA
1 Ana Samaila u kutsai ɗa u zagbai muku mo olobo n ni okpo ayaꞋinfada a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila.
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Kula ku kolobo ka ugiti ku ni ku ɗa Juwelyu, vuza i re ɗa Abija, ele ɗa ayaꞋinfada ɗe a̱ likuci i Biyasheba.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 Ama muku n nampa a yaꞋan nwalu n singai ce esheku e le ba. A sabaꞋi a̱shi e le a kubana wi ili i na a̱ kuciya̱ ko n uye u singai ba. Ɗa a̱ ka̱na̱i ku isa ikebe adama a kalyaꞋa.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila o ɓolongi ɗa a banai u Samaila a Rama.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Ɗa a danai ni, <<La̱na̱ vu kutsa ta̱, muku n nu n ɗa kpamu na o tono ili mejege tsu na vi yaꞋin ba. Ci ta̱ a kuciga vu zagbaka tsu mogono ma na ma kulyaꞋa tsugono wa̱ a̱tsu, ci iɗika i na i buwai.>>
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 Ama Samaila u na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u adama a ufolu u le u na a̱ ciya̱ mogono. Ɗa u folonoi Vuzavaguɗu adama a na u tono n a̱yi.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Pana ili i na uma i a kudansa adama a̱ nu ra̱ka̱, avu ɗa a iwain ba, ama mpa ɗa a iwain mo okpo mogono me le.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Ili i na i ɗikai a ayin a na mu uta̱ka̱i le a iɗika i Masar ali a̱ kuta̱wa̱ anana a̱ ka̱sukpa̱i mu ɗa o bonoi o kutono a̱ma̱li o yoku. Gogo na kpamu ta i a kuyaꞋanka wu nannai.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Gogo na panaka le, ama ɓarangu le ka̱u, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ le e yeve tsu na mogono ma na ma kulyaꞋa tsugono we le ma kuyaꞋan.>>
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 Ɗa Samaila u danai aza a na i a kuciga a̱ ciya̱ ngono ili i na Vuzavaguɗu u dansai ra̱ka̱.
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Ɗa Samaila u danai le, <<Na ɗa ili i na mogono ma na ma kulyaꞋaka ɗa̱ tsugono u kuyaꞋan, wi ta̱ a kuzuwa muku mo olobo n ɗa̱ mo okpo osoji a̱ ni, aza a yoku i ta̱ a kuyaꞋan ulinga n ekeke o odoku, aza a yoku tamkpamu a kumbi odoku, n aza o kuvon.
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 Ngono n ɗa̱ mi ta̱ a kuzuwa muku n yoku n ɗa̱ okpo ovonshi osoji a̱tsura̱ a̱bunda̱i n e kenken, aza o yoku i ta̱ o kokpo aza a vicimba n aza a vukyaꞋa a kashina ko mogono. Ka̱ta̱ u zuwa aza o yoku okpo ayimi a ucanuku u kuvon adama a osoji, aza o yoku kpamu ayimi a ucanuku we ekeke wo odoku a̱ ni.
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 Wi ta̱ a kuzuwa nkere n ɗa̱ mo okpo aza a kuyaꞋanka yi ili i ma̱gula̱ni n kuya̱na̱ koɓolo n aza a ikangalishi.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Wi ta̱ a ku isa nvuɗa n singai n ɗa̱ n ashina a itacishi a̱ ɗa̱ n ashina a nɗanga n zaitu, ka̱ta̱ u neke agbashi a̱ ni.
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Ka̱ta̱ kpamu wu isa i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa yi ishina i ɗa̱ n umaci wu nɗanga n zaitu u ɗa̱, ka̱ta̱ u neke aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a ulinga a̱ ni n agbashi a̱ ni a na a buwai.
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Wi ta̱ a ku isa agbashi a̱ muku mu nkere n olobo a̱ ɗa̱, koɓolo n anaka ni njaki n ɗa̱ n na n laꞋi n kugaꞋan dem adama a ulinga u ka̱ci ka̱ ni.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 Wi ta̱ a ku isa ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ilikuzuwa i ɗa̱, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ a̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ feu yo okpo agbashi a̱ ni.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 Kanna ka nanlo ka yawa baci, yi ta̱ a̱ kushika̱ adama o mogono ma na i zagbai va, ama Vuzavaguɗu wa kupana ufolu u ɗa̱ ba.>>
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 Ama uma a iwain kupanaka Samaila. Ɗa a danai, <<A̱Ꞌa̱! N nannai dem ci ciga ta̱ mogono,
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 ciya̱ tso okpo ci iɗika i na i buwai, a̱yi ɗa u kuyaꞋanka tsu afada ka̱ta̱ kpamu u banka tsu kuvon.>>
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Ana Samaila u panai kadanshi ka uma ra̱ka̱, ɗa u bonokoi Vuzavaguɗu.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Panaka le i na a danai, ka̱ta̱ vi neke le mogono.>>
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.