1 Samuel 6
asg (ASG) vs NVT
1 Ana akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu vi yaꞋin wotoi u cindere, a̱ likuci ya aza a Filisitiya.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 Ɗa aza a Filisitiya e ɗekei oɓolo a anan ganu va̱ a̱ma̱li vi le n oboci, ɗa e ecei le a danai, <<Yiɗa̱i tsa kuyaꞋan n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va? Danai tsu tsu na tso kubonoko n vu ɗa a̱ ubuta̱ u na vi ishi?>>
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Ɗa uma a a̱ ushuki, <<Yi baci o kubonoko n akpati vu Ka̱shile ki Isaraila va, i bonoko vu ɗa ekiye agaɗa ba. I yaꞋan tsu na i kuyaꞋan i suku vu ɗa n kuneꞋe ka alyuka a̱ unushi, nannai ɗa i kupotso ka̱ta̱ i yeve i na i zuwai ɗa wi a kutakacika ɗa̱.>>
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 Ɗa aza a Filisitiya a ecei, <<IcuꞋu i kuneꞋe ku unushi ye ne i ɗai tsa̱ kusuku a kubana wa̱ ni?>>
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 I yaꞋan kpamu ili i tawun n iyoci yi mɓa̱la̱ ma amici koɓolo n iyoci ya abana, ele vu na a̱ la̱nga̱sa̱i iɗika i ɗa̱, ta i kuneke Ka̱shile ka aza a Isaraila tsugbayin nannai. U gaꞋan ba, wi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ kuneke ɗa̱ atakaci n a̱ma̱li a̱ ɗa̱ n iɗika i ɗa̱ feu.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi ugbamukaci tsu na aza a Masar n FiriꞋauna a yaꞋin? Sai na Ka̱shile ka takacikai le wuya-wuya, ɗa yeve a̱ ka̱sukpa̱i aza a Isaraila a yaꞋin nwalu n le.
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 Gogo na yaꞋin keke va anaka vu savu, i ciya̱ anaka e re a na i e kuneke ndendem mani, aza ana ka̱ta̱ a saꞋwai kushiya ka kogboro ba, i shiyaka anaka a keke va, ama ka̱ta̱ i shiya ndendem ma a kpaꞋa.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Ɗikai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, i zuwa vu ɗa a gaɗi vu keke va, i zuwa feu iyoci ya amici n iyoci ya abana punu akpati o yoku. Ka̱ta̱ i suku ili i nanlo ya koɓolo n vu ɗa, adama a kuyaꞋan kuneꞋe ku unushi. Yi uta̱ka̱ vu ɗa a uye i ka̱sukpa̱ keke va vu wala endeꞋen ni a kubana ɗe,
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 ka̱ta̱ i la̱na̱. Vu laza baci a kubana a iɗika i Betu-shemeshi na lo wi ta̱ a kudana tsu Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila kaꞋa ki a kutakacika tsu. Ama ili i yaꞋan baci nannai ba, ɗaɗa tsa kuyeve an a̱yi ɗa u nekei tsu atakaci ba, ayin a ɗa de a̱ ta̱wa̱i nannai.>>
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 Ɗa uma a a yaꞋin tsu na a danai le, ɗa a̱ ciya̱i anaka e re ɗa a shiyakai le keke va, ɗa a̱ ka̱na̱i ndendem ma a shiyai a kpaꞋa.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Ɗa a zuwai akpati vu uzuwakpani punu e keke va, n akpati vu iyoci ya abana a zinariya n mɓa̱la̱ ma amici ma.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Ɗa anaka a a̱ ka̱na̱i uye a kubana a Betu-shemeshi o tonoi uye wa mejege, a ɓatsa ugula̱ ko usingai ba. Ɗa a walai n a̱ shika̱i. Ɗa ngono ma aza a Filisitiya ma n tonoi le ali a yawai kureꞋe ki iɗika i le n Betu-shemeshi.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 A ayin a nanlo aza Betu-shemeshi a vikyaꞋa vu alkama vi le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱. Ana a̱ ɗa̱ngusa̱i aci e le ɗa e enei akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ɗa a̱ ka̱na̱i ma̱za̱nga̱ ana e enei vu ɗa.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 Ana keke va anaka va vi yawai a kashina ka Jesuwa vuza va aza a Betu-shemeshi, ɗa a shamgbai lo ɗevu n kakpanlai. Ɗa aza a na i lo a̱ ubuta̱ wa ɗa a ɓatsai kogboro ka keke ka, ɗa a kiɗai anaka a o songi le tsa alyuka o kusongu u Vuzavaguɗu.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 Ɗa anan Levi a ɗikai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va koɓolo n akpati vu na a zuwai punu iyoci yi ili i na a yaꞋin n azanariya, ɗa a zuwai a gaɗi vu kakpanlai. Ɗa uma a Betu-shemeshi e nekei kuneꞋen ku kusongu ku le n alyuka o yoku u Vuzavaguɗu a kanna ka nanlo.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Ana ngono n tawun ma aza a Filisitiya n kotsoi kinda le a kuyaꞋan ili i nampa, ɗa a lazai o kubono a̱ likuci i le e Ekoron a kanna ka nanlo.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Aza a Filisitiya a̱ suki ili yi iyoci yi mɓa̱la̱ ma amici i tawun ya azanariya a na a yaꞋin va, adama a na e neke Vuzavaguɗu kuneꞋe ciya̱ a cinukpa n unushi u le. KuneꞋe ku te dem adama a̱ likuci i te, ku te adama a Ashidodu, ku te adama Gaza, ku te adama Ashikelon, ku te adama Gatu, ku te kpamu adama Ekoron.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 Ɗa a̱ suki kpamu abana a na a yaꞋin n azanariya, ke te dem a una̱ u likuci u na ngono n tawun ma aza a Filisitiya i o tsugono, likuci i na yi ukanji n i wawaꞋa i na yi babu ukanji feu. Kakpanlai ka gbayin ka na ki a kashina ka Jesuwa vuza vu Betu-shemeshi, a̱ ubuta̱ u na a zuwai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ubuta̱ wa wi ta̱ ɗe tsu magan mi ili i na i ɗa̱nga̱i ɗe a̱ ubuta̱ wa.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Ɗa Vuzavaguɗu wu unai uma amangatatsunkupa a Betu-shemeshi adama a na aza a yoku e le e lele ta̱ adama a na e ene i na yi punu a akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa uma a̱ na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u adama a na Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ munuka ma̱ a̱bunda̱i.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Ɗa uma a Betu-shemeshi a danai, <<Yayi u kushamgba e kelime ka Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka ciɗa ka nampa? Te ɗai tsa kusuku akpati vu uzuwakpani va ciya̱ vu ka̱sukpa̱ tsu?>>
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 Ɗa a̱ suki alingata a kubana wa aza a Kiriyatu-jerimu, a danai,<<Aza a Filisitiya o bonoko ta̱ n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu. Ta̱wa̱i adama a na i ɗika vu ɗa i bonoko wa̱ ɗa̱.>>
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.