1 Samuel 6
asg (ASG) vs NAA
1 Ana akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu vi yaꞋin wotoi u cindere, a̱ likuci ya aza a Filisitiya.
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 Ɗa aza a Filisitiya e ɗekei oɓolo a anan ganu va̱ a̱ma̱li vi le n oboci, ɗa e ecei le a danai, <<Yiɗa̱i tsa kuyaꞋan n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va? Danai tsu tsu na tso kubonoko n vu ɗa a̱ ubuta̱ u na vi ishi?>>
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Ɗa uma a a̱ ushuki, <<Yi baci o kubonoko n akpati vu Ka̱shile ki Isaraila va, i bonoko vu ɗa ekiye agaɗa ba. I yaꞋan tsu na i kuyaꞋan i suku vu ɗa n kuneꞋe ka alyuka a̱ unushi, nannai ɗa i kupotso ka̱ta̱ i yeve i na i zuwai ɗa wi a kutakacika ɗa̱.>>
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 Ɗa aza a Filisitiya a ecei, <<IcuꞋu i kuneꞋe ku unushi ye ne i ɗai tsa̱ kusuku a kubana wa̱ ni?>>
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 I yaꞋan kpamu ili i tawun n iyoci yi mɓa̱la̱ ma amici koɓolo n iyoci ya abana, ele vu na a̱ la̱nga̱sa̱i iɗika i ɗa̱, ta i kuneke Ka̱shile ka aza a Isaraila tsugbayin nannai. U gaꞋan ba, wi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ kuneke ɗa̱ atakaci n a̱ma̱li a̱ ɗa̱ n iɗika i ɗa̱ feu.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi ugbamukaci tsu na aza a Masar n FiriꞋauna a yaꞋin? Sai na Ka̱shile ka takacikai le wuya-wuya, ɗa yeve a̱ ka̱sukpa̱i aza a Isaraila a yaꞋin nwalu n le.
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 Gogo na yaꞋin keke va anaka vu savu, i ciya̱ anaka e re a na i e kuneke ndendem mani, aza ana ka̱ta̱ a saꞋwai kushiya ka kogboro ba, i shiyaka anaka a keke va, ama ka̱ta̱ i shiya ndendem ma a kpaꞋa.
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Ɗikai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, i zuwa vu ɗa a gaɗi vu keke va, i zuwa feu iyoci ya amici n iyoci ya abana punu akpati o yoku. Ka̱ta̱ i suku ili i nanlo ya koɓolo n vu ɗa, adama a kuyaꞋan kuneꞋe ku unushi. Yi uta̱ka̱ vu ɗa a uye i ka̱sukpa̱ keke va vu wala endeꞋen ni a kubana ɗe,
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 ka̱ta̱ i la̱na̱. Vu laza baci a kubana a iɗika i Betu-shemeshi na lo wi ta̱ a kudana tsu Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila kaꞋa ki a kutakacika tsu. Ama ili i yaꞋan baci nannai ba, ɗaɗa tsa kuyeve an a̱yi ɗa u nekei tsu atakaci ba, ayin a ɗa de a̱ ta̱wa̱i nannai.>>
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 Ɗa uma a a yaꞋin tsu na a danai le, ɗa a̱ ciya̱i anaka e re ɗa a shiyakai le keke va, ɗa a̱ ka̱na̱i ndendem ma a shiyai a kpaꞋa.
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Ɗa a zuwai akpati vu uzuwakpani punu e keke va, n akpati vu iyoci ya abana a zinariya n mɓa̱la̱ ma amici ma.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Ɗa anaka a a̱ ka̱na̱i uye a kubana a Betu-shemeshi o tonoi uye wa mejege, a ɓatsa ugula̱ ko usingai ba. Ɗa a walai n a̱ shika̱i. Ɗa ngono ma aza a Filisitiya ma n tonoi le ali a yawai kureꞋe ki iɗika i le n Betu-shemeshi.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 A ayin a nanlo aza Betu-shemeshi a vikyaꞋa vu alkama vi le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱. Ana a̱ ɗa̱ngusa̱i aci e le ɗa e enei akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ɗa a̱ ka̱na̱i ma̱za̱nga̱ ana e enei vu ɗa.
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 Ana keke va anaka va vi yawai a kashina ka Jesuwa vuza va aza a Betu-shemeshi, ɗa a shamgbai lo ɗevu n kakpanlai. Ɗa aza a na i lo a̱ ubuta̱ wa ɗa a ɓatsai kogboro ka keke ka, ɗa a kiɗai anaka a o songi le tsa alyuka o kusongu u Vuzavaguɗu.
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Ɗa anan Levi a ɗikai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va koɓolo n akpati vu na a zuwai punu iyoci yi ili i na a yaꞋin n azanariya, ɗa a zuwai a gaɗi vu kakpanlai. Ɗa uma a Betu-shemeshi e nekei kuneꞋen ku kusongu ku le n alyuka o yoku u Vuzavaguɗu a kanna ka nanlo.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 Ana ngono n tawun ma aza a Filisitiya n kotsoi kinda le a kuyaꞋan ili i nampa, ɗa a lazai o kubono a̱ likuci i le e Ekoron a kanna ka nanlo.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Aza a Filisitiya a̱ suki ili yi iyoci yi mɓa̱la̱ ma amici i tawun ya azanariya a na a yaꞋin va, adama a na e neke Vuzavaguɗu kuneꞋe ciya̱ a cinukpa n unushi u le. KuneꞋe ku te dem adama a̱ likuci i te, ku te adama a Ashidodu, ku te adama Gaza, ku te adama Ashikelon, ku te adama Gatu, ku te kpamu adama Ekoron.
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 Ɗa a̱ suki kpamu abana a na a yaꞋin n azanariya, ke te dem a una̱ u likuci u na ngono n tawun ma aza a Filisitiya i o tsugono, likuci i na yi ukanji n i wawaꞋa i na yi babu ukanji feu. Kakpanlai ka gbayin ka na ki a kashina ka Jesuwa vuza vu Betu-shemeshi, a̱ ubuta̱ u na a zuwai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ubuta̱ wa wi ta̱ ɗe tsu magan mi ili i na i ɗa̱nga̱i ɗe a̱ ubuta̱ wa.
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Ɗa Vuzavaguɗu wu unai uma amangatatsunkupa a Betu-shemeshi adama a na aza a yoku e le e lele ta̱ adama a na e ene i na yi punu a akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa uma a̱ na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u adama a na Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ munuka ma̱ a̱bunda̱i.
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 Ɗa uma a Betu-shemeshi a danai, <<Yayi u kushamgba e kelime ka Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka ciɗa ka nampa? Te ɗai tsa kusuku akpati vu uzuwakpani va ciya̱ vu ka̱sukpa̱ tsu?>>
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 Ɗa a̱ suki alingata a kubana wa aza a Kiriyatu-jerimu, a danai,<<Aza a Filisitiya o bonoko ta̱ n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu. Ta̱wa̱i adama a na i ɗika vu ɗa i bonoko wa̱ ɗa̱.>>
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.