1 Samuel 6
asg (ASG) vs ARA
1 Ana akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu vi yaꞋin wotoi u cindere, a̱ likuci ya aza a Filisitiya.
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 Ɗa aza a Filisitiya e ɗekei oɓolo a anan ganu va̱ a̱ma̱li vi le n oboci, ɗa e ecei le a danai, <<Yiɗa̱i tsa kuyaꞋan n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va? Danai tsu tsu na tso kubonoko n vu ɗa a̱ ubuta̱ u na vi ishi?>>
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 Ɗa uma a a̱ ushuki, <<Yi baci o kubonoko n akpati vu Ka̱shile ki Isaraila va, i bonoko vu ɗa ekiye agaɗa ba. I yaꞋan tsu na i kuyaꞋan i suku vu ɗa n kuneꞋe ka alyuka a̱ unushi, nannai ɗa i kupotso ka̱ta̱ i yeve i na i zuwai ɗa wi a kutakacika ɗa̱.>>
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 Ɗa aza a Filisitiya a ecei, <<IcuꞋu i kuneꞋe ku unushi ye ne i ɗai tsa̱ kusuku a kubana wa̱ ni?>>
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 I yaꞋan kpamu ili i tawun n iyoci yi mɓa̱la̱ ma amici koɓolo n iyoci ya abana, ele vu na a̱ la̱nga̱sa̱i iɗika i ɗa̱, ta i kuneke Ka̱shile ka aza a Isaraila tsugbayin nannai. U gaꞋan ba, wi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ kuneke ɗa̱ atakaci n a̱ma̱li a̱ ɗa̱ n iɗika i ɗa̱ feu.
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi ugbamukaci tsu na aza a Masar n FiriꞋauna a yaꞋin? Sai na Ka̱shile ka takacikai le wuya-wuya, ɗa yeve a̱ ka̱sukpa̱i aza a Isaraila a yaꞋin nwalu n le.
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Gogo na yaꞋin keke va anaka vu savu, i ciya̱ anaka e re a na i e kuneke ndendem mani, aza ana ka̱ta̱ a saꞋwai kushiya ka kogboro ba, i shiyaka anaka a keke va, ama ka̱ta̱ i shiya ndendem ma a kpaꞋa.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 Ɗikai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, i zuwa vu ɗa a gaɗi vu keke va, i zuwa feu iyoci ya amici n iyoci ya abana punu akpati o yoku. Ka̱ta̱ i suku ili i nanlo ya koɓolo n vu ɗa, adama a kuyaꞋan kuneꞋe ku unushi. Yi uta̱ka̱ vu ɗa a uye i ka̱sukpa̱ keke va vu wala endeꞋen ni a kubana ɗe,
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 ka̱ta̱ i la̱na̱. Vu laza baci a kubana a iɗika i Betu-shemeshi na lo wi ta̱ a kudana tsu Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila kaꞋa ki a kutakacika tsu. Ama ili i yaꞋan baci nannai ba, ɗaɗa tsa kuyeve an a̱yi ɗa u nekei tsu atakaci ba, ayin a ɗa de a̱ ta̱wa̱i nannai.>>
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 Ɗa uma a a yaꞋin tsu na a danai le, ɗa a̱ ciya̱i anaka e re ɗa a shiyakai le keke va, ɗa a̱ ka̱na̱i ndendem ma a shiyai a kpaꞋa.
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Ɗa a zuwai akpati vu uzuwakpani punu e keke va, n akpati vu iyoci ya abana a zinariya n mɓa̱la̱ ma amici ma.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 Ɗa anaka a a̱ ka̱na̱i uye a kubana a Betu-shemeshi o tonoi uye wa mejege, a ɓatsa ugula̱ ko usingai ba. Ɗa a walai n a̱ shika̱i. Ɗa ngono ma aza a Filisitiya ma n tonoi le ali a yawai kureꞋe ki iɗika i le n Betu-shemeshi.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 A ayin a nanlo aza Betu-shemeshi a vikyaꞋa vu alkama vi le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱. Ana a̱ ɗa̱ngusa̱i aci e le ɗa e enei akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ɗa a̱ ka̱na̱i ma̱za̱nga̱ ana e enei vu ɗa.
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 Ana keke va anaka va vi yawai a kashina ka Jesuwa vuza va aza a Betu-shemeshi, ɗa a shamgbai lo ɗevu n kakpanlai. Ɗa aza a na i lo a̱ ubuta̱ wa ɗa a ɓatsai kogboro ka keke ka, ɗa a kiɗai anaka a o songi le tsa alyuka o kusongu u Vuzavaguɗu.
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Ɗa anan Levi a ɗikai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va koɓolo n akpati vu na a zuwai punu iyoci yi ili i na a yaꞋin n azanariya, ɗa a zuwai a gaɗi vu kakpanlai. Ɗa uma a Betu-shemeshi e nekei kuneꞋen ku kusongu ku le n alyuka o yoku u Vuzavaguɗu a kanna ka nanlo.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 Ana ngono n tawun ma aza a Filisitiya n kotsoi kinda le a kuyaꞋan ili i nampa, ɗa a lazai o kubono a̱ likuci i le e Ekoron a kanna ka nanlo.
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Aza a Filisitiya a̱ suki ili yi iyoci yi mɓa̱la̱ ma amici i tawun ya azanariya a na a yaꞋin va, adama a na e neke Vuzavaguɗu kuneꞋe ciya̱ a cinukpa n unushi u le. KuneꞋe ku te dem adama a̱ likuci i te, ku te adama a Ashidodu, ku te adama Gaza, ku te adama Ashikelon, ku te adama Gatu, ku te kpamu adama Ekoron.
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 Ɗa a̱ suki kpamu abana a na a yaꞋin n azanariya, ke te dem a una̱ u likuci u na ngono n tawun ma aza a Filisitiya i o tsugono, likuci i na yi ukanji n i wawaꞋa i na yi babu ukanji feu. Kakpanlai ka gbayin ka na ki a kashina ka Jesuwa vuza vu Betu-shemeshi, a̱ ubuta̱ u na a zuwai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ubuta̱ wa wi ta̱ ɗe tsu magan mi ili i na i ɗa̱nga̱i ɗe a̱ ubuta̱ wa.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Ɗa Vuzavaguɗu wu unai uma amangatatsunkupa a Betu-shemeshi adama a na aza a yoku e le e lele ta̱ adama a na e ene i na yi punu a akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa uma a̱ na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u adama a na Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ munuka ma̱ a̱bunda̱i.
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 Ɗa uma a Betu-shemeshi a danai, <<Yayi u kushamgba e kelime ka Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka ciɗa ka nampa? Te ɗai tsa kusuku akpati vu uzuwakpani va ciya̱ vu ka̱sukpa̱ tsu?>>
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 Ɗa a̱ suki alingata a kubana wa aza a Kiriyatu-jerimu, a danai,<<Aza a Filisitiya o bonoko ta̱ n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu. Ta̱wa̱i adama a na i ɗika vu ɗa i bonoko wa̱ ɗa̱.>>
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.