1 Samuel 2

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗa Hanatu u yaꞋin kavasa u danai,
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 <<Vuza wi lo ciɗa tsu Vuzavaguɗu ba.
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 Ka̱sukpa̱i kuyaꞋan kadanshi n a̱ra̱ɗi,
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 Vuzavaguɗu, avu ɗa vu koɗosoi utan wu osoji a utsura,
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Aza a na ishi n ucuwi ka̱u
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 Vuzavaguɗu a̱yi ɗa u tsu una, ka̱ta̱ kpamu u neke wuma,
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 Vuzavaguɗu u tsu zuwa ta̱ aza a yoku o okpo aza unambi,
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 U tsu ɗa̱ngusa̱ ta̱ aza a unambi a̱ ka̱tsuma̱ ku unambi u le,
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 <<Wi ta̱ a kinda nwalu n uma a̱ usuɓi a̱ ni,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Aza a na i a tsurala n Vuzavaguɗu i ta̱ a kuyaꞋan wuni,
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 Ɗa Elikana n limata i ni a lazai o kubono a kpaꞋa ku le a Rama. Ama ɗa maku mo kolobo ma, ma lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka Vuzavaguɗu tsugbashi ekiye e Eli ganu.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Muku mo olobo n Eli i n usuɓi ba, o tono kadanshi ka Vuzavaguɗu ba.
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 Tsu na anan ganu koɓolo n uma a ci yaꞋansa ɗaɗa, a ayin a na baci vuza u nekei alyuka, a makyan ma na inyama ya yi a̱ kupuna̱sa̱ o mogbodo, kagbashi ka ganu ka wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ n kaya ka̱ a̱jivu a tatsu,
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 ka̱ta̱ u sapa kaya ka o mogbodo, vinyama vu na baci kaya ka ka sapai vu okpo ta̱ vu ganu. Ta a̱ ka̱na̱i kuyaꞋansaka uma a Isaraila nannai dem, aza a na a bankai alyuka a Shilo.
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 Ubuta̱ u yoku kafu o songu ushuma wa, kagbashi ka ganu ki ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ka̱ta̱ ka dana vuza na wi a kuyaꞋan alyuka a, <<NeꞋe ganu inyama i yoku u zungu, adama a na wi a kisa inyama yu usuꞋwin wa̱ nu ba, sai ita̱ku.>>
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 Vuza va u dana yi baci, <<YaꞋan biꞋi tsu songu ushuma wa, ka̱ta̱ yeve vi ɗika tsu na va kufuɗa,>> wi ta̱ a kudana, <<A̱Ꞌa̱, Neke mu gogo na, vi neke mu baci ba mi ta̱ a kuɗika n utsura.>>
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 Unushi u muku n Eli u doku u yinkpasakai ka̱u a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, adama a na o goyo ta̱ kuneꞋe ka.
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 Ama maku ma nanlo Samaila, u lyaꞋi kelime n kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu u uki m motogu ma ucaꞋi ma efodu.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 A̱na̱ku a̱ ci jilya̱ka̱ yi ta̱ motogu me kenu a̱ ka̱ya̱ dem u banka yi. A ayin a na baci a̱yi n vali vi ni a banai a Shilo adama a na a yaꞋan alyuka a̱ ka̱ya̱ dem.
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Ka̱ta̱ Eli u zuwaka Elikana n vuka vi ni una̱singai, u dana, <<Vuzavaguɗu u neke wu muku n yoku n vuka vu nampa adama a na a shatangu una̱ u maku ma nampa ma, ma na i nekei Vuzavaguɗu.>> Ka̱ta̱ a laza o kubono a kpaꞋa ku le.
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 Ɗa Vuzavaguɗu u la̱na̱i Hanatu u zuwakai ni una̱singai, ɗa u doku u matsai muku mo olobo n tatsu ni nkere n re. A̱yi Samaila u gbonguroi a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu ulinga.
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 Gogo na Eli u kutsa ta̱ ka̱u. Wi ta̱ kpamu a kupana ili i na kpamu muku n ni mi a kuyaꞋanka uma a Isaraila n uteku u na kpamu i a kuvaku n a̱ma̱ci a na i a kuyaꞋan ulinga a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 Ɗa u yaꞋankai le kadanshi ɗa u danai,<<Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a kuyaꞋan ili tsu nampa? Uma n a̱bunda̱i i ta̱ a kadanshi ki ili wasasa i na yi a kuyaꞋansa.
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 A̱Ꞌa̱, muku n va̱, ka̱sukpa̱i kuyaꞋan nannai! Uma a Vuzavaguɗu i ta̱ a kadanshi adama a ili i gbani-gbani i nampa.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 Vuza yoku u nusaka baci toku, Ka̱shile ki ta̱ a kushamgba adama a̱ ni, ama vuza u nusaka baci Vuzavaguɗu, yayi u kushamgba adama a vuza vu nanlo?>> Ama a tsu panaka esheku e le ba, adama a na Vuzavaguɗu u ciga ta̱ wa kuna le.
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 Ɗa kolobo ka nanlo Samaila u ka̱na̱i kugbonguro n ciya̱i mapasa ma singai u Vuzavaguɗu kpamu.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 Kanna ke te keneki ka Vuzavaguɗu ka̱ ta̱wa̱i u Eli ɗa u nekei ni akaka a nampa u danai, <<Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna, <A ayin a na akaya a̱ɗa̱ Haruna m muku n ni i a kuyaꞋanka FiriꞋauna tsugbashi a Masar, n yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ va̱ wa̱ ni.
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 Ɗa kpamu n zagbai limata i ni a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ adama a na o kpo anan ganu vu va̱, a̱ ka̱na̱ kuyaꞋan ulinga a katalikalyuka n o songi ili i ma̱gula̱ni, ka̱ta̱ a ɗika efodu adama a̱ kula̱nsa̱ kuyeve ku va̱. Mu ushuku le ta̱ kpamu a̱ ciya̱ka̱ una u le alyuka a na o songi a katalikalyuka ka.
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu goyoi alyuka a na n danai uma a̱ va̱ a yaꞋanka mu? Avu Eli yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kucikpa muku n nu, u laꞋi tsu na vi a kucikpa mu? Ɗa vu ka̱sukpa̱i le i kulyaꞋa ugboku u na u laꞋi n kugaꞋan wa alyuka a uma a̱ va̱ aza a Isaraila?>
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 Mpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila, mi ishi ta̱ n yaꞋan uzuwakpani n danai, <Avu m muku n nu n kumaci ku nu, yi ta̱ a kuyaꞋanka mu ulinga u tsuganu ali uteku.> Ama gogo na n dana ta̱, <Mi a̱ kushuku n ili i nanlo ba. Aza a na i e kuneke mu tsugbayin, mi ta̱ e kuneke le tsugbayin, aza a na o goyoi mu mpa feu mi ta̱ o kugoyo le.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 Pana, ayin i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ a na ma ku una muku mo olobo a kpaꞋa ku nu n kpaꞋa ki ikaya i nu, tsu na o doku a̱ ciya̱ vuza na u kulaꞋaka n wuma ali wokpo mokoshi a kumaci ku nu ba.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 Vi ta̱ o kokpo n atakaci n wupa, e kene una̱singai u na mi a kuzuwaka Isaraila, ama a kumaci ku nu a kusaꞋwa kuciya̱ vuza na u kuciya̱ wuma ali u kutsa ba.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 Mi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku nu n wuma, wi ta̱ a kuyaꞋanka mu ulinga u tsuganu, ama wi ta̱ a̱ kuyimba̱na̱ ka̱ta̱ u takpa ka̱ɗu a̱ ubuta̱ wi ili ra̱ka̱. Kumaci ku nu ra̱ka̱ ku na ku buwai kpamu ki ta̱ a kubana ukpa̱ wu utsura.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 Ayin a na baci muku n re n nu Hofini n Finehas a̱ kukuwa̱ a kanna ke te, ɗaɗa u kuyotsongu i na n danai dem mayun ɗa i kokpo.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 Mi ta̱ a kuzagba ganu vu usuɓi vi yoku, vuza na u kuyaꞋanka mu tsugbashi tsu na n cigai n ka̱ɗu ka̱ va̱. Mi ta̱ e kuneke yi ntsukaya n na n kuyaꞋansuka mogono ma na n zagbai tsugbashi.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka vuza na u buwai va wi ta̱ a kubana u ganu vu usuɓi vu nanlo, ka̱ta̱ u folono ikebe n ilikulyaꞋa, <<Ka̱ta̱ kpamu u folono ko a̱ kuka̱sukpa̱ yi u yaꞋan ulinga u tsuganu adama a na u ciya̱ i na u kulyaꞋa.>> > >>
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.