1 Samuel 2
asg (ASG) vs NAA
1 Ɗa Hanatu u yaꞋin kavasa u danai,
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 <<Vuza wi lo ciɗa tsu Vuzavaguɗu ba.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Ka̱sukpa̱i kuyaꞋan kadanshi n a̱ra̱ɗi,
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 Vuzavaguɗu, avu ɗa vu koɗosoi utan wu osoji a utsura,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Aza a na ishi n ucuwi ka̱u
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Vuzavaguɗu a̱yi ɗa u tsu una, ka̱ta̱ kpamu u neke wuma,
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Vuzavaguɗu u tsu zuwa ta̱ aza a yoku o okpo aza unambi,
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 U tsu ɗa̱ngusa̱ ta̱ aza a unambi a̱ ka̱tsuma̱ ku unambi u le,
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 <<Wi ta̱ a kinda nwalu n uma a̱ usuɓi a̱ ni,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Aza a na i a tsurala n Vuzavaguɗu i ta̱ a kuyaꞋan wuni,
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Ɗa Elikana n limata i ni a lazai o kubono a kpaꞋa ku le a Rama. Ama ɗa maku mo kolobo ma, ma lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka Vuzavaguɗu tsugbashi ekiye e Eli ganu.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Muku mo olobo n Eli i n usuɓi ba, o tono kadanshi ka Vuzavaguɗu ba.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 Tsu na anan ganu koɓolo n uma a ci yaꞋansa ɗaɗa, a ayin a na baci vuza u nekei alyuka, a makyan ma na inyama ya yi a̱ kupuna̱sa̱ o mogbodo, kagbashi ka ganu ka wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ n kaya ka̱ a̱jivu a tatsu,
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 ka̱ta̱ u sapa kaya ka o mogbodo, vinyama vu na baci kaya ka ka sapai vu okpo ta̱ vu ganu. Ta a̱ ka̱na̱i kuyaꞋansaka uma a Isaraila nannai dem, aza a na a bankai alyuka a Shilo.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Ubuta̱ u yoku kafu o songu ushuma wa, kagbashi ka ganu ki ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ka̱ta̱ ka dana vuza na wi a kuyaꞋan alyuka a, <<NeꞋe ganu inyama i yoku u zungu, adama a na wi a kisa inyama yu usuꞋwin wa̱ nu ba, sai ita̱ku.>>
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Vuza va u dana yi baci, <<YaꞋan biꞋi tsu songu ushuma wa, ka̱ta̱ yeve vi ɗika tsu na va kufuɗa,>> wi ta̱ a kudana, <<A̱Ꞌa̱, Neke mu gogo na, vi neke mu baci ba mi ta̱ a kuɗika n utsura.>>
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Unushi u muku n Eli u doku u yinkpasakai ka̱u a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, adama a na o goyo ta̱ kuneꞋe ka.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Ama maku ma nanlo Samaila, u lyaꞋi kelime n kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu u uki m motogu ma ucaꞋi ma efodu.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 A̱na̱ku a̱ ci jilya̱ka̱ yi ta̱ motogu me kenu a̱ ka̱ya̱ dem u banka yi. A ayin a na baci a̱yi n vali vi ni a banai a Shilo adama a na a yaꞋan alyuka a̱ ka̱ya̱ dem.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Ka̱ta̱ Eli u zuwaka Elikana n vuka vi ni una̱singai, u dana, <<Vuzavaguɗu u neke wu muku n yoku n vuka vu nampa adama a na a shatangu una̱ u maku ma nampa ma, ma na i nekei Vuzavaguɗu.>> Ka̱ta̱ a laza o kubono a kpaꞋa ku le.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Ɗa Vuzavaguɗu u la̱na̱i Hanatu u zuwakai ni una̱singai, ɗa u doku u matsai muku mo olobo n tatsu ni nkere n re. A̱yi Samaila u gbonguroi a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu ulinga.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Gogo na Eli u kutsa ta̱ ka̱u. Wi ta̱ kpamu a kupana ili i na kpamu muku n ni mi a kuyaꞋanka uma a Isaraila n uteku u na kpamu i a kuvaku n a̱ma̱ci a na i a kuyaꞋan ulinga a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Ɗa u yaꞋankai le kadanshi ɗa u danai,<<Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a kuyaꞋan ili tsu nampa? Uma n a̱bunda̱i i ta̱ a kadanshi ki ili wasasa i na yi a kuyaꞋansa.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 A̱Ꞌa̱, muku n va̱, ka̱sukpa̱i kuyaꞋan nannai! Uma a Vuzavaguɗu i ta̱ a kadanshi adama a ili i gbani-gbani i nampa.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Vuza yoku u nusaka baci toku, Ka̱shile ki ta̱ a kushamgba adama a̱ ni, ama vuza u nusaka baci Vuzavaguɗu, yayi u kushamgba adama a vuza vu nanlo?>> Ama a tsu panaka esheku e le ba, adama a na Vuzavaguɗu u ciga ta̱ wa kuna le.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Ɗa kolobo ka nanlo Samaila u ka̱na̱i kugbonguro n ciya̱i mapasa ma singai u Vuzavaguɗu kpamu.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Kanna ke te keneki ka Vuzavaguɗu ka̱ ta̱wa̱i u Eli ɗa u nekei ni akaka a nampa u danai, <<Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna, <A ayin a na akaya a̱ɗa̱ Haruna m muku n ni i a kuyaꞋanka FiriꞋauna tsugbashi a Masar, n yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ va̱ wa̱ ni.
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Ɗa kpamu n zagbai limata i ni a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ adama a na o kpo anan ganu vu va̱, a̱ ka̱na̱ kuyaꞋan ulinga a katalikalyuka n o songi ili i ma̱gula̱ni, ka̱ta̱ a ɗika efodu adama a̱ kula̱nsa̱ kuyeve ku va̱. Mu ushuku le ta̱ kpamu a̱ ciya̱ka̱ una u le alyuka a na o songi a katalikalyuka ka.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu goyoi alyuka a na n danai uma a̱ va̱ a yaꞋanka mu? Avu Eli yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kucikpa muku n nu, u laꞋi tsu na vi a kucikpa mu? Ɗa vu ka̱sukpa̱i le i kulyaꞋa ugboku u na u laꞋi n kugaꞋan wa alyuka a uma a̱ va̱ aza a Isaraila?>
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Mpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila, mi ishi ta̱ n yaꞋan uzuwakpani n danai, <Avu m muku n nu n kumaci ku nu, yi ta̱ a kuyaꞋanka mu ulinga u tsuganu ali uteku.> Ama gogo na n dana ta̱, <Mi a̱ kushuku n ili i nanlo ba. Aza a na i e kuneke mu tsugbayin, mi ta̱ e kuneke le tsugbayin, aza a na o goyoi mu mpa feu mi ta̱ o kugoyo le.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Pana, ayin i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ a na ma ku una muku mo olobo a kpaꞋa ku nu n kpaꞋa ki ikaya i nu, tsu na o doku a̱ ciya̱ vuza na u kulaꞋaka n wuma ali wokpo mokoshi a kumaci ku nu ba.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Vi ta̱ o kokpo n atakaci n wupa, e kene una̱singai u na mi a kuzuwaka Isaraila, ama a kumaci ku nu a kusaꞋwa kuciya̱ vuza na u kuciya̱ wuma ali u kutsa ba.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Mi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku nu n wuma, wi ta̱ a kuyaꞋanka mu ulinga u tsuganu, ama wi ta̱ a̱ kuyimba̱na̱ ka̱ta̱ u takpa ka̱ɗu a̱ ubuta̱ wi ili ra̱ka̱. Kumaci ku nu ra̱ka̱ ku na ku buwai kpamu ki ta̱ a kubana ukpa̱ wu utsura.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 Ayin a na baci muku n re n nu Hofini n Finehas a̱ kukuwa̱ a kanna ke te, ɗaɗa u kuyotsongu i na n danai dem mayun ɗa i kokpo.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Mi ta̱ a kuzagba ganu vu usuɓi vi yoku, vuza na u kuyaꞋanka mu tsugbashi tsu na n cigai n ka̱ɗu ka̱ va̱. Mi ta̱ e kuneke yi ntsukaya n na n kuyaꞋansuka mogono ma na n zagbai tsugbashi.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka vuza na u buwai va wi ta̱ a kubana u ganu vu usuɓi vu nanlo, ka̱ta̱ u folono ikebe n ilikulyaꞋa, <<Ka̱ta̱ kpamu u folono ko a̱ kuka̱sukpa̱ yi u yaꞋan ulinga u tsuganu adama a na u ciya̱ i na u kulyaꞋa.>> > >>
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.