1 Samuel 2
asg (ASG) vs ARA
1 Ɗa Hanatu u yaꞋin kavasa u danai,
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 <<Vuza wi lo ciɗa tsu Vuzavaguɗu ba.
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 Ka̱sukpa̱i kuyaꞋan kadanshi n a̱ra̱ɗi,
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 Vuzavaguɗu, avu ɗa vu koɗosoi utan wu osoji a utsura,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Aza a na ishi n ucuwi ka̱u
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Vuzavaguɗu a̱yi ɗa u tsu una, ka̱ta̱ kpamu u neke wuma,
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 Vuzavaguɗu u tsu zuwa ta̱ aza a yoku o okpo aza unambi,
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 U tsu ɗa̱ngusa̱ ta̱ aza a unambi a̱ ka̱tsuma̱ ku unambi u le,
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 <<Wi ta̱ a kinda nwalu n uma a̱ usuɓi a̱ ni,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 Aza a na i a tsurala n Vuzavaguɗu i ta̱ a kuyaꞋan wuni,
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Ɗa Elikana n limata i ni a lazai o kubono a kpaꞋa ku le a Rama. Ama ɗa maku mo kolobo ma, ma lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka Vuzavaguɗu tsugbashi ekiye e Eli ganu.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Muku mo olobo n Eli i n usuɓi ba, o tono kadanshi ka Vuzavaguɗu ba.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 Tsu na anan ganu koɓolo n uma a ci yaꞋansa ɗaɗa, a ayin a na baci vuza u nekei alyuka, a makyan ma na inyama ya yi a̱ kupuna̱sa̱ o mogbodo, kagbashi ka ganu ka wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ n kaya ka̱ a̱jivu a tatsu,
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 ka̱ta̱ u sapa kaya ka o mogbodo, vinyama vu na baci kaya ka ka sapai vu okpo ta̱ vu ganu. Ta a̱ ka̱na̱i kuyaꞋansaka uma a Isaraila nannai dem, aza a na a bankai alyuka a Shilo.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Ubuta̱ u yoku kafu o songu ushuma wa, kagbashi ka ganu ki ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ka̱ta̱ ka dana vuza na wi a kuyaꞋan alyuka a, <<NeꞋe ganu inyama i yoku u zungu, adama a na wi a kisa inyama yu usuꞋwin wa̱ nu ba, sai ita̱ku.>>
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 Vuza va u dana yi baci, <<YaꞋan biꞋi tsu songu ushuma wa, ka̱ta̱ yeve vi ɗika tsu na va kufuɗa,>> wi ta̱ a kudana, <<A̱Ꞌa̱, Neke mu gogo na, vi neke mu baci ba mi ta̱ a kuɗika n utsura.>>
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Unushi u muku n Eli u doku u yinkpasakai ka̱u a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, adama a na o goyo ta̱ kuneꞋe ka.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Ama maku ma nanlo Samaila, u lyaꞋi kelime n kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu u uki m motogu ma ucaꞋi ma efodu.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 A̱na̱ku a̱ ci jilya̱ka̱ yi ta̱ motogu me kenu a̱ ka̱ya̱ dem u banka yi. A ayin a na baci a̱yi n vali vi ni a banai a Shilo adama a na a yaꞋan alyuka a̱ ka̱ya̱ dem.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 Ka̱ta̱ Eli u zuwaka Elikana n vuka vi ni una̱singai, u dana, <<Vuzavaguɗu u neke wu muku n yoku n vuka vu nampa adama a na a shatangu una̱ u maku ma nampa ma, ma na i nekei Vuzavaguɗu.>> Ka̱ta̱ a laza o kubono a kpaꞋa ku le.
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 Ɗa Vuzavaguɗu u la̱na̱i Hanatu u zuwakai ni una̱singai, ɗa u doku u matsai muku mo olobo n tatsu ni nkere n re. A̱yi Samaila u gbonguroi a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu ulinga.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Gogo na Eli u kutsa ta̱ ka̱u. Wi ta̱ kpamu a kupana ili i na kpamu muku n ni mi a kuyaꞋanka uma a Isaraila n uteku u na kpamu i a kuvaku n a̱ma̱ci a na i a kuyaꞋan ulinga a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 Ɗa u yaꞋankai le kadanshi ɗa u danai,<<Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a kuyaꞋan ili tsu nampa? Uma n a̱bunda̱i i ta̱ a kadanshi ki ili wasasa i na yi a kuyaꞋansa.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 A̱Ꞌa̱, muku n va̱, ka̱sukpa̱i kuyaꞋan nannai! Uma a Vuzavaguɗu i ta̱ a kadanshi adama a ili i gbani-gbani i nampa.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 Vuza yoku u nusaka baci toku, Ka̱shile ki ta̱ a kushamgba adama a̱ ni, ama vuza u nusaka baci Vuzavaguɗu, yayi u kushamgba adama a vuza vu nanlo?>> Ama a tsu panaka esheku e le ba, adama a na Vuzavaguɗu u ciga ta̱ wa kuna le.
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Ɗa kolobo ka nanlo Samaila u ka̱na̱i kugbonguro n ciya̱i mapasa ma singai u Vuzavaguɗu kpamu.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Kanna ke te keneki ka Vuzavaguɗu ka̱ ta̱wa̱i u Eli ɗa u nekei ni akaka a nampa u danai, <<Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna, <A ayin a na akaya a̱ɗa̱ Haruna m muku n ni i a kuyaꞋanka FiriꞋauna tsugbashi a Masar, n yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ va̱ wa̱ ni.
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Ɗa kpamu n zagbai limata i ni a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ adama a na o kpo anan ganu vu va̱, a̱ ka̱na̱ kuyaꞋan ulinga a katalikalyuka n o songi ili i ma̱gula̱ni, ka̱ta̱ a ɗika efodu adama a̱ kula̱nsa̱ kuyeve ku va̱. Mu ushuku le ta̱ kpamu a̱ ciya̱ka̱ una u le alyuka a na o songi a katalikalyuka ka.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu goyoi alyuka a na n danai uma a̱ va̱ a yaꞋanka mu? Avu Eli yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kucikpa muku n nu, u laꞋi tsu na vi a kucikpa mu? Ɗa vu ka̱sukpa̱i le i kulyaꞋa ugboku u na u laꞋi n kugaꞋan wa alyuka a uma a̱ va̱ aza a Isaraila?>
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Mpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila, mi ishi ta̱ n yaꞋan uzuwakpani n danai, <Avu m muku n nu n kumaci ku nu, yi ta̱ a kuyaꞋanka mu ulinga u tsuganu ali uteku.> Ama gogo na n dana ta̱, <Mi a̱ kushuku n ili i nanlo ba. Aza a na i e kuneke mu tsugbayin, mi ta̱ e kuneke le tsugbayin, aza a na o goyoi mu mpa feu mi ta̱ o kugoyo le.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Pana, ayin i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ a na ma ku una muku mo olobo a kpaꞋa ku nu n kpaꞋa ki ikaya i nu, tsu na o doku a̱ ciya̱ vuza na u kulaꞋaka n wuma ali wokpo mokoshi a kumaci ku nu ba.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Vi ta̱ o kokpo n atakaci n wupa, e kene una̱singai u na mi a kuzuwaka Isaraila, ama a kumaci ku nu a kusaꞋwa kuciya̱ vuza na u kuciya̱ wuma ali u kutsa ba.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 Mi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku nu n wuma, wi ta̱ a kuyaꞋanka mu ulinga u tsuganu, ama wi ta̱ a̱ kuyimba̱na̱ ka̱ta̱ u takpa ka̱ɗu a̱ ubuta̱ wi ili ra̱ka̱. Kumaci ku nu ra̱ka̱ ku na ku buwai kpamu ki ta̱ a kubana ukpa̱ wu utsura.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 Ayin a na baci muku n re n nu Hofini n Finehas a̱ kukuwa̱ a kanna ke te, ɗaɗa u kuyotsongu i na n danai dem mayun ɗa i kokpo.
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Mi ta̱ a kuzagba ganu vu usuɓi vi yoku, vuza na u kuyaꞋanka mu tsugbashi tsu na n cigai n ka̱ɗu ka̱ va̱. Mi ta̱ e kuneke yi ntsukaya n na n kuyaꞋansuka mogono ma na n zagbai tsugbashi.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka vuza na u buwai va wi ta̱ a kubana u ganu vu usuɓi vu nanlo, ka̱ta̱ u folono ikebe n ilikulyaꞋa, <<Ka̱ta̱ kpamu u folono ko a̱ kuka̱sukpa̱ yi u yaꞋan ulinga u tsuganu adama a na u ciya̱ i na u kulyaꞋa.>> > >>
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.