1 Samuel 28
asg (ASG) vs NVI
1 Ayin a na i lo aza a Filisitiya o ɓolongi ovonshi e le adama a na a yaꞋan kuvon n aza a Isaraila. Ɗa Akishu u danai Dawuda, <<Ka̱ta̱ vu yeve a na avu n uma a̱ nu yi ta̱ a kugbaɓa kaci nu mpa n osoji a̱ va̱ a̱ ubuta̱ u kuvon ku nampa.>>
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Ɗa Dawuda u danai, <<Vi ta̱ e kene n ka̱ci ka̱ nu i na kagbashi ka̱ nu ka kuyaꞋan.>>
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 Samaila ta na u kuwa̱ ɗe, kpamu aza a Isaraila a shika̱ ɗe ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i ni a Rama. Kpamu wana ɗai Shawulu u loko oboci n a̱li a iɗika yi Isaraila.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Ɗa aza a Filisitiya o ɓolongi ɗa a̱ shikpa̱i a̱pa̱m e le a̱ likuci i Shunemu, Shawulu tamkpamu u ɓolongi aza a Isaraila ra̱ka̱ ɗa a̱ shikpa̱i a̱pa̱m e le a̱ likuci i Gilibowa.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 Ana Shawulu we enei ovonshi aza a Filisitiya ɗa u panai wovon, ɗa u jeꞋekei ikyamba ka̱u.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 Ɗa u folonoi Vuzavaguɗu, ama Vuzavaguɗu wu ushuku yi n alatani, ko n yurim, ko n ubuta̱ u eneki ba.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Ɗa Shawulu u danai agbashi a̱ ni, <<La̱nsa̱ka̱i mu vuka vu yoku vuza kene, adama a na m bana n yaꞋan kula̱na̱ ili i na i kugita̱.>>
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Ɗa Shawulu u ukai akashi o yoku adama a na u sabaꞋa ka̱ci ka̱ ni. Ɗa u ɗikai uma e re n kayin, o soki a kubana a̱ ubuta̱ u vuka va. Ɗa u danai ni, <<YaꞋanka mu kula̱na̱, ka̱ta̱ vu tuka̱ mu n vuma na n ɗekei kula ku ni.>>
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Ama ɗa vuka va vu danai, <<Mayun vu yeve ta̱ ra̱ka̱ i na Shawulu u yaꞋin. Tsu na u lokoi aza a̱ kula̱na̱ n tsuboci a iɗika i nampa. Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋanka mu maza adama a na una mu?>>
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Ɗa Shawulu u kucinai n Vuzavaguɗu, u danai, <<N kucina ta̱ n Ka̱shile, i a kutakacika wu adama a ka nampa ba.>>
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Ɗa vuka va vu ecei ni, u danai, <<Yayi vuza na vu cigai n ɗekeke wu?>>
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Ana vuka va vu enei Samaila, ɗa u lapai una̱ ka̱u u danai Shawulu, <<Yiɗa̱i i zuwai vu ya̱nsa̱i mu? Avu ɗa Shawulu!>>
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Ɗa mogono ma danai ni, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon ba. Yiɗa̱i vu enei?>>
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Ɗa Shawulu we ecei vuka va, u danai, <<Yiɗa̱i iyoci i ni?>>
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Ɗa Samaila u danai Shawulu, <<Adama a̱ yiɗa̱i vu takacikai mu m bono?>> Ɗa Shawulu wu ushuki u danai, <<Mi ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka̱u, aza a Filisitiya i ta̱ o kuvon nu mpa, kpamu Ka̱shile ka takpaka mu ta̱ a̱shi ɗa ka̱ ka̱sukpa̱i mu. U doku wu ushuku n ukuna u eneki ko n alatani ba. Adama a nannai n ɗeke wu ta̱ ciya̱ vu dana mu i na ma kuyaꞋan.>>
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Ɗa Samaila u dana ni, <<Adama a̱ yiɗa̱i ɗa vu la̱nsa̱i mu, ana vu yevei Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱ wu ta̱, ɗa kpamu wo okpoi vurala vu nu?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ derere uteku tsu na u danai mu n dana wu. Vuzavaguɗu u kara ta̱ tsugono tsa ekiye a̱ nu ɗa u nekei toku nu Dawuda.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Adama a na vu kpa̱ɗa̱ ta̱ kutono wila̱ u ni ɗa kpamu vu kpa̱ɗa̱i kuyotsongu wupa u ni wa aza a Ameleki, i ɗaɗa i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋankai nu ili i nampa anana.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Kpamu Vuzavaguɗu wi ta̱ e kuneke wu n aza a Isaraila ra̱ka̱ e ekiye aza a Filisitiya, ka̱ta̱ makpaꞋa avu n olobo a̱ nu i yongo koɓolo nu mpa. Vuzavaguɗu wi ta̱ o doku kuneke ovonshi aza a Isaraila ekiye aza a Filisitiya.>>
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Ana Shawulu u panai ili i na Samaila u danai gogo lo ɗa u yikpa̱i a iɗika adama o wovon. U buwa kpamu n utsura ba adama a na u lyaꞋa ilikulyaꞋa ba, kanna n kayin.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Ana vuka va vu yawai ɗevu n Shawulu a ubuta̱ u na wi a iɗika e kujeꞋeke ikyamba, ɗa u danai ni, <<La̱na̱, mpa kagbashi ka̱ nu n neke ta̱ wuma u va̱ adama a na n yaꞋan i na vu danai mu n yaꞋan.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Gogo na, ka̱na̱ ka̱ɗu ka̱ta̱ vu pana ka na kagbashi ka̱ nu ka kudansa, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ mu n neke wu ilikulyaꞋa vu lyaꞋa adama a na vu ciya̱ utsura u kubanaꞋa.>>
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 Ɗa u iwain, u danai, <<Mpa n kulyaꞋa ba.>> Ɗa vuka va n agbashi a Shawulu o folonoi ni, ɗa yeve u panai kadanshi ke le. Ɗa u ɗa̱nga̱i a iɗika u da̱sa̱ngi a kajiba.
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Vuka va ta na vi ta̱ n kobomburon ki ikyamba a kpaꞋa. Ɗa u zuwai a kiɗai kaꞋa gogo. Ɗa u kenuki kiya ɗa u yaꞋin boroji vu babu yisiti.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Ɗa u bankai Shawulu n uma a̱ ni a lyaꞋi, ɗa yeve a lazai a kubanaꞋa n kayin ka nanlo.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.