1 Samuel 28
asg (ASG) vs ARA
1 Ayin a na i lo aza a Filisitiya o ɓolongi ovonshi e le adama a na a yaꞋan kuvon n aza a Isaraila. Ɗa Akishu u danai Dawuda, <<Ka̱ta̱ vu yeve a na avu n uma a̱ nu yi ta̱ a kugbaɓa kaci nu mpa n osoji a̱ va̱ a̱ ubuta̱ u kuvon ku nampa.>>
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 Ɗa Dawuda u danai, <<Vi ta̱ e kene n ka̱ci ka̱ nu i na kagbashi ka̱ nu ka kuyaꞋan.>>
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 Samaila ta na u kuwa̱ ɗe, kpamu aza a Isaraila a shika̱ ɗe ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i ni a Rama. Kpamu wana ɗai Shawulu u loko oboci n a̱li a iɗika yi Isaraila.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Ɗa aza a Filisitiya o ɓolongi ɗa a̱ shikpa̱i a̱pa̱m e le a̱ likuci i Shunemu, Shawulu tamkpamu u ɓolongi aza a Isaraila ra̱ka̱ ɗa a̱ shikpa̱i a̱pa̱m e le a̱ likuci i Gilibowa.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Ana Shawulu we enei ovonshi aza a Filisitiya ɗa u panai wovon, ɗa u jeꞋekei ikyamba ka̱u.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Ɗa u folonoi Vuzavaguɗu, ama Vuzavaguɗu wu ushuku yi n alatani, ko n yurim, ko n ubuta̱ u eneki ba.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Ɗa Shawulu u danai agbashi a̱ ni, <<La̱nsa̱ka̱i mu vuka vu yoku vuza kene, adama a na m bana n yaꞋan kula̱na̱ ili i na i kugita̱.>>
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Ɗa Shawulu u ukai akashi o yoku adama a na u sabaꞋa ka̱ci ka̱ ni. Ɗa u ɗikai uma e re n kayin, o soki a kubana a̱ ubuta̱ u vuka va. Ɗa u danai ni, <<YaꞋanka mu kula̱na̱, ka̱ta̱ vu tuka̱ mu n vuma na n ɗekei kula ku ni.>>
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Ama ɗa vuka va vu danai, <<Mayun vu yeve ta̱ ra̱ka̱ i na Shawulu u yaꞋin. Tsu na u lokoi aza a̱ kula̱na̱ n tsuboci a iɗika i nampa. Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi yaꞋanka mu maza adama a na una mu?>>
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Ɗa Shawulu u kucinai n Vuzavaguɗu, u danai, <<N kucina ta̱ n Ka̱shile, i a kutakacika wu adama a ka nampa ba.>>
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Ɗa vuka va vu ecei ni, u danai, <<Yayi vuza na vu cigai n ɗekeke wu?>>
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Ana vuka va vu enei Samaila, ɗa u lapai una̱ ka̱u u danai Shawulu, <<Yiɗa̱i i zuwai vu ya̱nsa̱i mu? Avu ɗa Shawulu!>>
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 Ɗa mogono ma danai ni, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon ba. Yiɗa̱i vu enei?>>
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Ɗa Shawulu we ecei vuka va, u danai, <<Yiɗa̱i iyoci i ni?>>
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Ɗa Samaila u danai Shawulu, <<Adama a̱ yiɗa̱i vu takacikai mu m bono?>> Ɗa Shawulu wu ushuki u danai, <<Mi ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka̱u, aza a Filisitiya i ta̱ o kuvon nu mpa, kpamu Ka̱shile ka takpaka mu ta̱ a̱shi ɗa ka̱ ka̱sukpa̱i mu. U doku wu ushuku n ukuna u eneki ko n alatani ba. Adama a nannai n ɗeke wu ta̱ ciya̱ vu dana mu i na ma kuyaꞋan.>>
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Ɗa Samaila u dana ni, <<Adama a̱ yiɗa̱i ɗa vu la̱nsa̱i mu, ana vu yevei Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱ wu ta̱, ɗa kpamu wo okpoi vurala vu nu?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ derere uteku tsu na u danai mu n dana wu. Vuzavaguɗu u kara ta̱ tsugono tsa ekiye a̱ nu ɗa u nekei toku nu Dawuda.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Adama a na vu kpa̱ɗa̱ ta̱ kutono wila̱ u ni ɗa kpamu vu kpa̱ɗa̱i kuyotsongu wupa u ni wa aza a Ameleki, i ɗaɗa i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋankai nu ili i nampa anana.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 Kpamu Vuzavaguɗu wi ta̱ e kuneke wu n aza a Isaraila ra̱ka̱ e ekiye aza a Filisitiya, ka̱ta̱ makpaꞋa avu n olobo a̱ nu i yongo koɓolo nu mpa. Vuzavaguɗu wi ta̱ o doku kuneke ovonshi aza a Isaraila ekiye aza a Filisitiya.>>
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Ana Shawulu u panai ili i na Samaila u danai gogo lo ɗa u yikpa̱i a iɗika adama o wovon. U buwa kpamu n utsura ba adama a na u lyaꞋa ilikulyaꞋa ba, kanna n kayin.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ana vuka va vu yawai ɗevu n Shawulu a ubuta̱ u na wi a iɗika e kujeꞋeke ikyamba, ɗa u danai ni, <<La̱na̱, mpa kagbashi ka̱ nu n neke ta̱ wuma u va̱ adama a na n yaꞋan i na vu danai mu n yaꞋan.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Gogo na, ka̱na̱ ka̱ɗu ka̱ta̱ vu pana ka na kagbashi ka̱ nu ka kudansa, ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ mu n neke wu ilikulyaꞋa vu lyaꞋa adama a na vu ciya̱ utsura u kubanaꞋa.>>
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 Ɗa u iwain, u danai, <<Mpa n kulyaꞋa ba.>> Ɗa vuka va n agbashi a Shawulu o folonoi ni, ɗa yeve u panai kadanshi ke le. Ɗa u ɗa̱nga̱i a iɗika u da̱sa̱ngi a kajiba.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Vuka va ta na vi ta̱ n kobomburon ki ikyamba a kpaꞋa. Ɗa u zuwai a kiɗai kaꞋa gogo. Ɗa u kenuki kiya ɗa u yaꞋin boroji vu babu yisiti.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Ɗa u bankai Shawulu n uma a̱ ni a lyaꞋi, ɗa yeve a lazai a kubanaꞋa n kayin ka nanlo.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.