1 Samuel 27
asg (ASG) vs ARA
1 Ɗa Dawuda u sheshei a̱ ka̱ɗu ka̱ ni, u danai,<<Kanna ko yoku Shawulu wi ta̱ a ku una mu, Ili i na i kulaꞋa n kugan i ɗaɗa, yaꞋan n suma a kubana a iɗika ya aza a Filisitiya. Ka̱ta̱ Shawulu u ka̱sukpa̱ kutamba mu a̱ ubuta̱ ra̱ka̱ a Isaraila, ka̱ta̱ mpa tamkpamu n fa̱ta̱tsa̱ ekiye a̱ ni.>>
1 Disse, porém, Davi consigo mesmo: Pode ser que algum dia venha eu a perecer nas mãos de Saul; nada há, pois, melhor para mim do que fugir para a terra dos filisteus; para que Saul perca de todo as esperanças e deixe de perseguir-me por todos os limites de Israel; assim, me livrarei da sua mão.
2 Ɗa Dawuda koɓolo n ovonshi amangatawa̱nta̱li (600) a lazai a kubana u Akishi kolobo ka Mawoku mogono ma Gatu.
2 Dispôs-se Davi e, com os seiscentos homens que com ele estavam, passou a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Ɗa Dawuda koɓolo n uma a̱ ni n muku n le a̱ da̱sa̱ngi a Akishi vu Gatu. Dawuda u yongo ta̱ n a̱ma̱ci e re a̱ ni, Ahinowam va aza Jezireyelu n Abigelu vuka vu Nabalu va aza Kamelu.
3 Habitou Davi com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família; Davi, com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
4 Ana Shawulu u panai a dana Dawuda u suma ta̱ a kubana Gatu, ɗa u ka̱sukpa̱i ku la̱nsa̱ yi.
4 Avisado Saul de que Davi tinha fugido para Gate, desistiu de o perseguir.
5 Ɗa Dawuda u danai Akishi, <<Ɗa baci n ciya̱i mapasa ma singai wu a̱ nu, n folono wu ta̱ vu neke mu ubuta̱ wi ida̱shi a̱ likuci i yoku, adama a na n da̱sa̱ngu ɗe. Adama a na ugan kagbashi ka̱ nu ka da̱sa̱ngu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i tsugono koɓolo n a̱vu ba.>>
5 Disse Davi a Aquis: Se achei mercê na tua presença, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; por que há de habitar o teu servo contigo na cidade real?
6 A kanna ka nanlo kaꞋa ɗa Akishi u nekei ni likuci i Zikilagu, kpamu ɗa i ɗa yi okpoi likuci yi ngono ma a Yahuda ali n anana.
6 Então, lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague. Pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje.
7 Ɗa Dawuda u da̱sa̱ngi a uɓon wa aza a Filisitiya ka̱ya̱ ke te n wotoi u na̱shi.
7 E todo o tempo que Davi permaneceu na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 A ayin a na Dawuda u yongoi a̱ ida̱shi a̱ likuci i Zikilaku, a̱yi n uma a̱ ni a tsu banka ta̱ aza a Gesheru n aza a Giruzi koɓolo n aza Ameleki n kuvon. Adama a na uma a nampa, ele ɗa aza a na a̱ ida̱shi a iɗika ya, i na i ɗikai ɗe a Shuru ali a kubana a iɗika i Masar.
8 Subia Davi com os seus homens, e davam contra os gesuritas, os gersitas e os amalequitas; porque eram estes os moradores da terra desde Telã, na direção de Sur, até à terra do Egito.
9 Ayin a na baci de dem Dawuda u bankai likuci n kuvon, u tsu ka̱sukpa̱ vuka ko vali n wuma ba, ama u tsu ɗika ta̱ nlala n anaka n njaki n arakuma koɓolo n ucanuku. U bonoko Akishi.
9 Davi feria aquela terra, e não deixava com vida nem homem nem mulher, e tomava as ovelhas, e os bois, e os jumentos, e os camelos, e as vestes; voltava e vinha a Aquis.
10 Ɗa baci Akishi wu ece ni, <<Anan yayi vu bankai kuvon anana?>> Ka̱ta̱ Dawuda u dana, <<M banka ta̱ Negebu vu Yahuda kuvon, ko Negebu vu Jerameyelu, ko kpamu u dana, Negebu vu Kenitu.>>
10 E perguntando Aquis: Contra quem deste hoje? Davi respondia: Contra o Sul de Judá, e o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.
11 Dawuda u ka̱sukpa̱ vuka ko vali n wuma ba, vuza na u ku tuka̱ n arabali a Gatu, adama a na u ciga a dansa ili i na wi a kuyaꞋan ba, a dana,<<Ili i na Dawuda u yaꞋin i ɗanna.>> Kpamu ili i na u ka̱na̱i kuyaꞋansa i ɗanna a ayin a na u da̱sa̱ngi a iɗika ya aza a Filisitiya.
11 Davi não deixava com vida nem homem nem mulher, para os trazer a Gate, pois dizia: Para que não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. Este era o seu proceder por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Ɗa Akishi wu ushuki n Dawuda, u sheshei a̱ ka̱ɗu ka̱ ni, u danai, <<Gogo na Dawuda wo okpo ta̱ ili yi unata a̱ ubuta̱ u uma a̱ ni aza a Isaraila, tana wi ta̱ o ko kpo kagbashi ka̱ va̱ ali uteku u wuma u va̱.>>
12 Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele, por certo, aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.