1 Samuel 26

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗa aza a Zifa a banai u Shawulu a̱ likuci i Gibiya ɗa a danai, <<Dawuda ɗa ɗe usheɗeki a ginda aza a Hakila va aza a Jeshimo.>>
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Ɗa Shawulu u ɗenga̱i u gida̱la̱i a kubana akamba aza a Zifa n osoji a na a laꞋi n kufuɗa kuvon a̱kpa̱n a tatsu (3,000) a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila. Ɗa a uta̱i kula̱nsa̱ Dawuda.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Ɗa Shawulu va u zuwai a̱pa̱m a̱ ni a̱ ka̱kina̱ ku uye una u tonoi n aginda aza a Hakila a na i a kinda Jeshimon, ama ɗa Dawuda u shamgbai a kakamba. Ana u panai Shawulu wi ta̱ lo u ta̱wa̱i kula̱nsa̱ yi,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 Ɗa u suki aza a tsusaki. Ɗa a danai ni mayun Shawulu u ta̱wa̱ ta̱.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Gogo lo ɗa Dawuda u foɓusoi u banai a̱ ubuta̱ u na Shawulu u zuwai a̱pa̱m a̱ ni. Ɗa we enei ubuta̱ u na Shawulu n Abuna kolobo ka Neru vuza vu kelime vo ovonshi a̱ ni a vaki. Shawulu u vaki e mere, ovonshi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Ɗa Dawuda we ecei Abimeleki vuza va aza a Hititi n Abihayi vangu vu Jowabu aza a na e ci ɗeke a̱na̱ku e le Zeruya, ɗa u danai le, <<Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u kutono mu a kubana a̱pa̱m a Shawulu?>>
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Ɗa Dawuda n Abihayi a banai a̱pa̱m a Shawulu n kayin, ɗa ta na a cinai Shawulu ɗe ivaꞋin alavu a̱ ka̱pa̱m m masara ma̱ ni ukisa̱ngi a iɗika ɗevu n kaci ka̱ ni. Abuna tamkpamu koɓolo n ovonshi a na a buwai alavu u ka̱ra̱i n a̱yi.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Ɗa Abihayi u danai Dawuda, <<Anana Ka̱shile ke neke ta̱ vurala vu nu ekiye a̱ nu. Gogo na yaꞋan n sovo yi n gbaɓa n iɗika n masara ma̱ va̱ ku te, adama a na n ciga n sovo yi kure ba.>>
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Ama ɗa Dawuda u danai Abihayi, <<Ka̱ta̱ vu saꞋwai ba. Ya yi wa ku saꞋwa Mazagbi ma Vuzavaguɗu ka̱ta̱ u laꞋaka?>>
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 Ɗa u danai, <<N kucina ta̱ n Vuzavaguɗu, Ka̱shile n ka̱ci ka̱ ni ki ta̱ a kulapa yi ka̱ta̱ wu una yi, ko kpamu ayin a̱ ni a yawa ka̱ta̱ u kuwa̱, ko kpamu u bana a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ u kuwa̱ ɗe.
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 Ama Ka̱shile kejebeshe a na mpa n kusaꞋwa mazagbi ma Vuzavaguɗu. Gogo na ɗika masara n kedele ka na ki ɗevu n kaci ka̱ ni, ka̱ta̱ tsu laza.>>
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 Ɗa Dawuda u ɗikai masara ma n kedele ka̱ mini ka na ki a uɓon kaci ka Shawulu, ɗa a lazai. Babu vuza vu na we enei le ko u yeve n uta̱wi u le, kpamu ko vuza u jimgba ba. Adama a na ra̱ka̱ vu le i ta̱ alavu, Vuzavaguɗu ɗa u zuwai alavu a̱miki a ɗikai le.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Ɗa Dawuda u pasai n kapashi ka nan ɗe, ɗa u shamgbai gaɗi vu kusan dangi n e le, ka̱ba̱nga̱ ka̱ a̱bunda̱i ki ta̱ e mere me le.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 Ɗa u ɗekei osoji a Shawulu n Abuna kolobo ka Neru, u danai, <<Vi a kushuku mu ba, Abuna?>>
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Ɗa Dawuda u danai Abuna,<<Avu vali ɗa ba? Kpamu ya yi wi uteku tsu nu a iɗika yi Isaraila? Yiɗa̱i i sa̱nka̱i nu kinda vuzagbayin mogono ma̱ nu? Vuza yoku u ta̱wa̱ ta̱ adama a na wu una vuzagbayin mogono.
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Ili i na vu yaꞋain i gan ba. N kucina ta̱ n Ka̱shile, avu n uma a̱ nu i yawa ta̱ ku una, adama a na i kpa̱ɗa̱ ta̱ kinda vuzagbayin mogono ma̱ ɗa̱, vuza vu na Vuzavaguɗu u zagbai. La̱na̱i biꞋi akambu a̱ ɗa̱ ra̱ka̱. Teɗei masara n kedele ka̱ mini ko mogono ka na ki ɗevu n kaci ka̱ ni?>>
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Ɗa Shawulu u yevei an ka̱la̱ka̱tsu ka Dawuda kaꞋa, ɗa u danai, <<Dawuda kolobo ka̱ va̱, ka̱la̱ka̱tsu ka̱ nu ka na lo va?>>
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Ɗa Dawuda u doku u danai, <<Vuzagbayin yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kusaɓa kagbashi ka̱ nu? Yiɗa̱i n yaꞋain? Kpamu yiɗa̱i unushi u va̱?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Gogo na yaꞋan vuzagbayin mogono u pana ili i na kagbashi ka̱ ni ka kudanasa. Vuzavaguɗu ɗa baci u zuwai nu wupa m mpa, yaꞋan wi isa kuneꞋe ki ishina. Ama uma ɗa baci a zuwai nu, yaꞋan una̱ u wuya u Vuzavaguɗu u ka̱na̱ le. Ka̱shile ka ta na a̱yi ɗa wa ko okpo magan ma̱ tsu. O loko mu ta̱ ta lo ma̱ kuciya̱ upecu a̱ ubuta̱ wu ili yi uka̱ni i Vuzavaguɗu, ɗa a danai, <Bana vu tono a̱ma̱li o yoku.>
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Gogo na ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ una mu a iɗika i na yi dangi n ubuta̱ u kuyongo u Vuzavaguɗu ba. Adama a̱ yiɗa̱i ɗa mogono mi Isaraila ma̱ kula̱nsa̱ ku una kakupa tsu va̱? Adama a yiɗa̱i ɗa va kutamba mu tsu n nnu a kusan?>>
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Ɗa Shawulu wu ushuki u danai, <<Mpa n nusa ta̱. Bono, maku ma̱ va̱ Dawuda. Adama a na vu ɗika ta̱ wuma u va̱ ili singai anana, mpa n kudoku ma kondo ku una wu ba. Mayun n yaꞋan ta̱ tsulau, kpamu n nusa ta̱ n a̱bunda̱i.>>
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 Ɗa Dawuda u danai, <<Masara ma mogono ma ɗan na.>> Suku maku ma̱ ta̱wa̱ mi isa.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 Ka̱shile ka tsupa yaba dem adama a u usuɓi n kasingai ka̱ ni. Anana Vuzavaguɗu u neke wu ta̱ ekiye a̱ va̱, ama mpa n kuzuwa ekiye a̱ va̱ u mazagbi ma Vuzavaguɗu ba.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 Tsu na me enei ugain u wuma u unu anana, yaꞋan Vuzavaguɗu we ene ugain u wuma u va̱ feu nannai, ka̱ta̱ wi isa mu a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci dem.
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Ɗa Shawulu u danai Dawuda, <<YaꞋan una̱singai u yongo koɓolo n a̱vu, maku ma̱ va̱ Dawuda, vi ta̱ a kuyaꞋan ili gbagbaꞋin ka̱ta̱ ta na vu ciya̱ ulyaꞋi.>> Ɗa yeve Dawuda u ka̱na̱i uye u ni, ɗa a̱ yi Shawulu tankpamu u banai a kpaꞋa ku ni.
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.