1 Samuel 24
asg (ASG) vs VC
1 Ana Shawulu u bonoi, wanai ɗai u kotso kuvon n aza a Filisitiya, ɗa a dana ni, <<Dawuda wi ta̱ ɗe a kakamba aza a Enu-gedi.>>
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Ɗa Shawulu u zagbai ovonshi a̱ a̱kpa̱n a tatsu (3,000) aza a na a laꞋi kufuɗa kuvon a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa uta̱i kula̱nsa̱ Dawuda koɓolo n uma a̱ ni, ɗevu n atali a nraɗika n kakamba.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 Ana Shawulu u yawai a kaɓatsu ko yoku ɗevu n uye a̱ ubuta̱ u na a tsu zuwa ushiga wa nraɗika, ɗa Shawulu u uwai punu adama a na u kofongu. Punu asuvu a kaɓatsu ka Dawuda n uma a̱ ni lo usheɗeki.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Ɗa uma a Dawuda a danai ni, <<Anana ɗa kanna ka na Ka̱shile kayaꞋin kadanshi n avu, a na u danai, <N kuneke wu ta̱ vurala vu nu ekiye nu, adama a na vu yaꞋanka yi uteku tsu na vu cigai.> >> Ɗa Dawuda u ɗa̱nga̱i sawu ɗa u banai u kiɗai vucombo vu motogu ma Shawulu babu u yeve.
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 M megeshe, ɗa ka̱ɗu ka Dawuda ka̱ na̱mgba̱i a na u kiɗai vucombo vu motogu ma Shawulu.
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Ɗa u danai uma a̱ ni, <<Ka̱shile ke jebeshe a na ma kuyaꞋanka vuzagbayin vu va̱ ili i nampa, ali n ɗa̱ngusa̱ kukiye ku va̱ mu una mazagbi ma Vuzavaguɗu.>>
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Nannai ɗa Dawuda u dansukai uma a̱ ni, ɗa u sa̱nka̱i le kutakacika Shawulu.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Ɗa Dawuda wu uta̱i a kakpanlai ka ɗa u ɗekei Shawulu, u danai, <<Vuzagbayin, mogono ma̱ va̱.>> Ana Shawulu u la̱na̱i kucina̱, ɗa Dawuda u kuɗa̱ngi ali iɗika ɗa u lyai kayala.
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 Ɗa u danai Shawulu, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kupana utonu uma, an i a kudana, <Mpa n foɓuso ta̱ kuyaꞋanka wu kagbanigbani?>
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Anana ve ene ta̱ n a̱shi a̱ nu uteku tsu na Vuzavaguɗu wi ishi nu ekiye a̱va̱ na ɗe a kaɓatsu. Aza o yoku a dana mu ta̱ mu una wu, ama ɗa n ka̱sukpa̱i nu n wuma, n danai <Mpa n kuɗa̱ngusa̱ kukiye ku va̱ n takacika vuzagbayin vu va̱ ba, adama a na a̱yi mazagbi ma Vuzavaguɗu maꞋa.>
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 La̱na̱, esheku a̱ va̱, indana biꞋi kakashi ka motogu ma̱ nu e kukiye ku va̱. N kiɗa ta̱ kakashi ko motogu ma̱ nu ama mu una wu ba. Gogo na la̱na̱ ka̱ta̱ vu yeve a na mpa n foɓuso adama a kuyaꞋanka wu kagbanigbani ko tana n yaꞋanka wu ugbamiwasuvu ba. N nusaka wu ba, ama ɗa vi a kutamba mu adama a na vu una mu.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 YaꞋan Ka̱shile ka kiɗaka tsu afada mpa n a vu. Ka̱ta̱ kpamu u tsupaka mu ra̱ka̱ i na vu yaꞋankai mu, ama ekiye a̱ va̱ a kusaꞋwa wu ba.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Uteku tsu na asan a cau a danai, <Ubuta̱ wa aza a gbani-gbani u ɗa a̱ ci ciya̱ kagbanigbani.> Adama a nanai, ekiye a̱ va̱ a kusaꞋwa wu ba.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 Yayi mogono mi Isaraila mu uta̱i kula̱nsa̱? Yayi vi a ku guva? MesheꞋe ma na ma̱ kuwa̱i ko kakupa?
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 YaꞋan Ka̱shile ka kiɗaka tsu afada ka̱ta̱ u uwa e mere ma̱ tsu. YaꞋan Vuzavaguɗu u shamgba ka mu, wi isa mu ekiye a̱ nu.>>
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Ana Dawuda u kotsoi kudana Shawulu kadanshi ka nampa, ɗa Shawulu we ecei ni, <<Dawuda maku ma̱ va̱, ka̱la̱ka̱tsu ka̱nu ka na lo va?>> Ɗa u ɓosoi ka̱da̱uri ka̱u.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 Ɗa u danai, <<Vu laꞋa mu ta̱ usuɓi, vu yaꞋanka mu ta̱ kasingai, ama ɗa n yaꞋankai nu kagbanigbani.
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Gogo na ɗa vu kotsoi kudana mu ukuna usingai una vu yaꞋankai mu, Vuzavaguɗu u nekei mu ekiye nu, ama vu una mu ba.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Ɗa baci vuza u gasai n vurala vi ni, u tsu ka̱sukpa̱i ta̱ u laza gbani? YaꞋan Vuzavaguɗu u tsupa wu, adama a kasingai kana vu yaꞋankai mu anana.
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Gogo na n yeve ta̱ an mayun ɗa vi o ko okpo mogono, kpamu tsugono tsa aza a Isaraila ci ta̱ a kulyaꞋa kelime wu a̱ nu.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Gogo na kucina n Vuzavaguɗu, a na va ku una kumaci ku va̱ a̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ va̱ ba, ko kpamu vu ura kula ku va̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kpaꞋa ke esheku a̱ va̱ ba.>>
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Ɗa Dawuda u yaꞋain uzuwakpani n Shawulu. Ɗa yeve Shawulu u banai a kpaꞋa ku ni, ama Dawuda n uma a̱ ni a bonoi ɗe a kaɓatsu.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.