1 Samuel 24

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana Shawulu u bonoi, wanai ɗai u kotso kuvon n aza a Filisitiya, ɗa a dana ni, <<Dawuda wi ta̱ ɗe a kakamba aza a Enu-gedi.>>
1 Depois que Saul voltou da luta contra os filisteus, foi informado de que Davi tinha ido para o deserto de En-Gedi.
2 Ɗa Shawulu u zagbai ovonshi a̱ a̱kpa̱n a tatsu (3,000) aza a na a laꞋi kufuɗa kuvon a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa uta̱i kula̱nsa̱ Dawuda koɓolo n uma a̱ ni, ɗevu n atali a nraɗika n kakamba.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de todo o Israel e foi à procura de Davi e seus homens perto das rochas onde viviam cabras selvagens.
3 Ana Shawulu u yawai a kaɓatsu ko yoku ɗevu n uye a̱ ubuta̱ u na a tsu zuwa ushiga wa nraɗika, ɗa Shawulu u uwai punu adama a na u kofongu. Punu asuvu a kaɓatsu ka Dawuda n uma a̱ ni lo usheɗeki.
3 No lugar onde a estrada passava por alguns currais, Saul entrou numa caverna para fazer suas necessidades. Aconteceu, porém, que Davi e seus homens estavam escondidos no fundo daquela mesma caverna.
4 Ɗa uma a Dawuda a danai ni, <<Anana ɗa kanna ka na Ka̱shile kayaꞋin kadanshi n avu, a na u danai, <N kuneke wu ta̱ vurala vu nu ekiye nu, adama a na vu yaꞋanka yi uteku tsu na vu cigai.> >> Ɗa Dawuda u ɗa̱nga̱i sawu ɗa u banai u kiɗai vucombo vu motogu ma Shawulu babu u yeve.
4 “É sua oportunidade!”, disseram os homens de Davi para ele. “Hoje o S enhor lhe diz: ‘Certamente entregarei o inimigo em suas mãos, para que faça com ele o que quiser’.” Então, com todo cuidado, Davi se aproximou e cortou um pedaço da borda do manto de Saul.
5 M megeshe, ɗa ka̱ɗu ka Dawuda ka̱ na̱mgba̱i a na u kiɗai vucombo vu motogu ma Shawulu.
5 Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
6 Ɗa u danai uma a̱ ni, <<Ka̱shile ke jebeshe a na ma kuyaꞋanka vuzagbayin vu va̱ ili i nampa, ali n ɗa̱ngusa̱ kukiye ku va̱ mu una mazagbi ma Vuzavaguɗu.>>
6 Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor , e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
7 Nannai ɗa Dawuda u dansukai uma a̱ ni, ɗa u sa̱nka̱i le kutakacika Shawulu.
7 Assim, Davi conteve seus homens e não deixou que matassem Saul. Depois que Saul deixou a caverna para seguir seu caminho,
8 Ɗa Dawuda wu uta̱i a kakpanlai ka ɗa u ɗekei Shawulu, u danai, <<Vuzagbayin, mogono ma̱ va̱.>> Ana Shawulu u la̱na̱i kucina̱, ɗa Dawuda u kuɗa̱ngi ali iɗika ɗa u lyai kayala.
8 Davi saiu e gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei!”. E, quando Saul olhou para trás, Davi se curvou com o rosto em terra.
9 Ɗa u danai Shawulu, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kupana utonu uma, an i a kudana, <Mpa n foɓuso ta̱ kuyaꞋanka wu kagbanigbani?>
9 Então ele gritou para Saul: “Por que o senhor dá ouvidos àqueles que dizem que eu procuro lhe fazer mal?
10 Anana ve ene ta̱ n a̱shi a̱ nu uteku tsu na Vuzavaguɗu wi ishi nu ekiye a̱va̱ na ɗe a kaɓatsu. Aza o yoku a dana mu ta̱ mu una wu, ama ɗa n ka̱sukpa̱i nu n wuma, n danai <Mpa n kuɗa̱ngusa̱ kukiye ku va̱ n takacika vuzagbayin vu va̱ ba, adama a na a̱yi mazagbi ma Vuzavaguɗu maꞋa.>
10 Hoje mesmo o rei pode ver com os próprios olhos que isso não é verdade. O S enhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns de meus homens me disseram que o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Jamais farei mal ao rei, pois ele é o ungido do S enhor ’.
11 La̱na̱, esheku a̱ va̱, indana biꞋi kakashi ka motogu ma̱ nu e kukiye ku va̱. N kiɗa ta̱ kakashi ko motogu ma̱ nu ama mu una wu ba. Gogo na la̱na̱ ka̱ta̱ vu yeve a na mpa n foɓuso adama a kuyaꞋanka wu kagbanigbani ko tana n yaꞋanka wu ugbamiwasuvu ba. N nusaka wu ba, ama ɗa vi a kutamba mu adama a na vu una mu.
11 Veja, meu pai, o que tenho em minha mão. É um pedaço da borda do seu manto! Cortei seu manto, mas não matei o rei. Isso prova que não procuro lhe fazer mal e que não me rebelei nem pequei contra o rei, embora esteja me perseguindo para me matar.
12 YaꞋan Ka̱shile ka kiɗaka tsu afada mpa n a vu. Ka̱ta̱ kpamu u tsupaka mu ra̱ka̱ i na vu yaꞋankai mu, ama ekiye a̱ va̱ a kusaꞋwa wu ba.
12 “Que o S enhor julgue entre nós dois. Talvez o S enhor castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal.
13 Uteku tsu na asan a cau a danai, <Ubuta̱ wa aza a gbani-gbani u ɗa a̱ ci ciya̱ kagbanigbani.> Adama a nanai, ekiye a̱ va̱ a kusaꞋwa wu ba.
13 Como diz o antigo provérbio: ‘De pessoas perversas vêm atos perversos’, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
14 Yayi mogono mi Isaraila mu uta̱i kula̱nsa̱? Yayi vi a ku guva? MesheꞋe ma na ma̱ kuwa̱i ko kakupa?
14 Afinal de contas, a quem o rei de Israel procura capturar? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 YaꞋan Ka̱shile ka kiɗaka tsu afada ka̱ta̱ u uwa e mere ma̱ tsu. YaꞋan Vuzavaguɗu u shamgba ka mu, wi isa mu ekiye a̱ nu.>>
15 Que o S enhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!”.
16 Ana Dawuda u kotsoi kudana Shawulu kadanshi ka nampa, ɗa Shawulu we ecei ni, <<Dawuda maku ma̱ va̱, ka̱la̱ka̱tsu ka̱nu ka na lo va?>> Ɗa u ɓosoi ka̱da̱uri ka̱u.
16 Quando Davi terminou de falar, Saul respondeu: “É você mesmo, meu filho Davi?”. Então começou a chorar
17 Ɗa u danai, <<Vu laꞋa mu ta̱ usuɓi, vu yaꞋanka mu ta̱ kasingai, ama ɗa n yaꞋankai nu kagbanigbani.
17 e disse a Davi: “Você é mais justo que eu, pois me pagou o mal com o bem.
18 Gogo na ɗa vu kotsoi kudana mu ukuna usingai una vu yaꞋankai mu, Vuzavaguɗu u nekei mu ekiye nu, ama vu una mu ba.
18 Sim, você foi extremamente bondoso comigo, pois o S enhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Ɗa baci vuza u gasai n vurala vi ni, u tsu ka̱sukpa̱i ta̱ u laza gbani? YaꞋan Vuzavaguɗu u tsupa wu, adama a kasingai kana vu yaꞋankai mu anana.
19 Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
20 Gogo na n yeve ta̱ an mayun ɗa vi o ko okpo mogono, kpamu tsugono tsa aza a Isaraila ci ta̱ a kulyaꞋa kelime wu a̱ nu.
20 Agora vejo que certamente você será rei, e que o reino de Israel prosperará sob seu governo.
21 Gogo na kucina n Vuzavaguɗu, a na va ku una kumaci ku va̱ a̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ va̱ ba, ko kpamu vu ura kula ku va̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kpaꞋa ke esheku a̱ va̱ ba.>>
21 Jure-me pelo S enhor que, quando isso acontecer, você não eliminará minha família nem destruirá meus descendentes!”.
22 Ɗa Dawuda u yaꞋain uzuwakpani n Shawulu. Ɗa yeve Shawulu u banai a kpaꞋa ku ni, ama Dawuda n uma a̱ ni a bonoi ɗe a kaɓatsu.
22 Então Davi fez a Saul esse juramento. Saul voltou para casa, mas Davi e seus homens foram para sua fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.