1 Samuel 24
asg (ASG) vs NVI
1 Ana Shawulu u bonoi, wanai ɗai u kotso kuvon n aza a Filisitiya, ɗa a dana ni, <<Dawuda wi ta̱ ɗe a kakamba aza a Enu-gedi.>>
1 Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 Ɗa Shawulu u zagbai ovonshi a̱ a̱kpa̱n a tatsu (3,000) aza a na a laꞋi kufuɗa kuvon a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa uta̱i kula̱nsa̱ Dawuda koɓolo n uma a̱ ni, ɗevu n atali a nraɗika n kakamba.
2 Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 Ana Shawulu u yawai a kaɓatsu ko yoku ɗevu n uye a̱ ubuta̱ u na a tsu zuwa ushiga wa nraɗika, ɗa Shawulu u uwai punu adama a na u kofongu. Punu asuvu a kaɓatsu ka Dawuda n uma a̱ ni lo usheɗeki.
3 Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 Ɗa uma a Dawuda a danai ni, <<Anana ɗa kanna ka na Ka̱shile kayaꞋin kadanshi n avu, a na u danai, <N kuneke wu ta̱ vurala vu nu ekiye nu, adama a na vu yaꞋanka yi uteku tsu na vu cigai.> >> Ɗa Dawuda u ɗa̱nga̱i sawu ɗa u banai u kiɗai vucombo vu motogu ma Shawulu babu u yeve.
4 Eles disseram: "Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’ ". Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 M megeshe, ɗa ka̱ɗu ka Dawuda ka̱ na̱mgba̱i a na u kiɗai vucombo vu motogu ma Shawulu.
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
6 Ɗa u danai uma a̱ ni, <<Ka̱shile ke jebeshe a na ma kuyaꞋanka vuzagbayin vu va̱ ili i nampa, ali n ɗa̱ngusa̱ kukiye ku va̱ mu una mazagbi ma Vuzavaguɗu.>>
6 E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
7 Nannai ɗa Dawuda u dansukai uma a̱ ni, ɗa u sa̱nka̱i le kutakacika Shawulu.
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 Ɗa Dawuda wu uta̱i a kakpanlai ka ɗa u ɗekei Shawulu, u danai, <<Vuzagbayin, mogono ma̱ va̱.>> Ana Shawulu u la̱na̱i kucina̱, ɗa Dawuda u kuɗa̱ngi ali iɗika ɗa u lyai kayala.
8 Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: "Ó rei, meu senhor! " Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra.
9 Ɗa u danai Shawulu, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kupana utonu uma, an i a kudana, <Mpa n foɓuso ta̱ kuyaꞋanka wu kagbanigbani?>
9 E depois disse: "Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo lhe fazer mal?
10 Anana ve ene ta̱ n a̱shi a̱ nu uteku tsu na Vuzavaguɗu wi ishi nu ekiye a̱va̱ na ɗe a kaɓatsu. Aza o yoku a dana mu ta̱ mu una wu, ama ɗa n ka̱sukpa̱i nu n wuma, n danai <Mpa n kuɗa̱ngusa̱ kukiye ku va̱ n takacika vuzagbayin vu va̱ ba, adama a na a̱yi mazagbi ma Vuzavaguɗu maꞋa.>
10 Hoje o rei pode ver com os próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor’.
11 La̱na̱, esheku a̱ va̱, indana biꞋi kakashi ka motogu ma̱ nu e kukiye ku va̱. N kiɗa ta̱ kakashi ko motogu ma̱ nu ama mu una wu ba. Gogo na la̱na̱ ka̱ta̱ vu yeve a na mpa n foɓuso adama a kuyaꞋanka wu kagbanigbani ko tana n yaꞋanka wu ugbamiwasuvu ba. N nusaka wu ba, ama ɗa vi a kutamba mu adama a na vu una mu.
11 Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não o matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer o mal ou de rebelar-me. Não lhe fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 YaꞋan Ka̱shile ka kiɗaka tsu afada mpa n a vu. Ka̱ta̱ kpamu u tsupaka mu ra̱ka̱ i na vu yaꞋankai mu, ama ekiye a̱ va̱ a kusaꞋwa wu ba.
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 Uteku tsu na asan a cau a danai, <Ubuta̱ wa aza a gbani-gbani u ɗa a̱ ci ciya̱ kagbanigbani.> Adama a nanai, ekiye a̱ va̱ a kusaꞋwa wu ba.
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
14 Yayi mogono mi Isaraila mu uta̱i kula̱nsa̱? Yayi vi a ku guva? MesheꞋe ma na ma̱ kuwa̱i ko kakupa?
14 "Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 YaꞋan Ka̱shile ka kiɗaka tsu afada ka̱ta̱ u uwa e mere ma̱ tsu. YaꞋan Vuzavaguɗu u shamgba ka mu, wi isa mu ekiye a̱ nu.>>
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
16 Ana Dawuda u kotsoi kudana Shawulu kadanshi ka nampa, ɗa Shawulu we ecei ni, <<Dawuda maku ma̱ va̱, ka̱la̱ka̱tsu ka̱nu ka na lo va?>> Ɗa u ɓosoi ka̱da̱uri ka̱u.
16 Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: "É você, meu filho Davi? " E chorou em voz alta.
17 Ɗa u danai, <<Vu laꞋa mu ta̱ usuɓi, vu yaꞋanka mu ta̱ kasingai, ama ɗa n yaꞋankai nu kagbanigbani.
17 "Você é mais justo do que eu", disse ele a Davi. "Você me tratou bem, mas eu o tratei mal. "
18 Gogo na ɗa vu kotsoi kudana mu ukuna usingai una vu yaꞋankai mu, Vuzavaguɗu u nekei mu ekiye nu, ama vu una mu ba.
18 "Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Ɗa baci vuza u gasai n vurala vi ni, u tsu ka̱sukpa̱i ta̱ u laza gbani? YaꞋan Vuzavaguɗu u tsupa wu, adama a kasingai kana vu yaꞋankai mu anana.
19 Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 Gogo na n yeve ta̱ an mayun ɗa vi o ko okpo mogono, kpamu tsugono tsa aza a Isaraila ci ta̱ a kulyaꞋa kelime wu a̱ nu.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 Gogo na kucina n Vuzavaguɗu, a na va ku una kumaci ku va̱ a̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ va̱ ba, ko kpamu vu ura kula ku va̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kpaꞋa ke esheku a̱ va̱ ba.>>
21 Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai".
22 Ɗa Dawuda u yaꞋain uzuwakpani n Shawulu. Ɗa yeve Shawulu u banai a kpaꞋa ku ni, ama Dawuda n uma a̱ ni a bonoi ɗe a kaɓatsu.
22 Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.