1 Samuel 23
asg (ASG) vs NVI
1 A na i lo ɗa Dawuda u ciya̱i izumgbi a na aza a Filisitiya a̱ vishili n aza a Kayila a iɗika i Yahuda, kpamu a ku isa le ilya a ulanga u kulapu.
1 Quando disseram a Davi que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras,
2 Ɗa Dawuda u folonoi Vuzavaguɗu, u danai, <<Ko m bana n shilika̱ n aza a Filisitiya a nampa?>> Ɗa Vuzavaguɗu, u danai, <<Bana, vu shilika̱ n aza a Filisitiya adama a na vu wawa aza a Kayila.>>
2 ele perguntou ao Senhor: "Devo atacar esses filisteus? " O Senhor lhe respondeu: "Vá, ataque os filisteus e liberte Queila".
3 Ama uma a na i koɓolo n Dawuda a danai ni, <<A̱tsu ɗa biꞋi na a iɗika i Yahuda a kupana wovon, nini ɗai wo ko okpo tsu bana baci a Kayila vishili n osoji a aza a Filisitiya?>>
3 Os soldados de Davi, porém, lhe disseram: "Aqui em Judá estamos com medo. Quanto mais, então, se formos a Queila lutar contra as tropas dos filisteus! "
4 Ɗa Dawuda u doku u folonoi Vuzavaguɗu kpamu, ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki, u danai, <<Ɗa̱nga̱ vu ka̱na̱ uye vu bana a Kayila, adama a na n kuneke ta̱ aza a Filisitiya e ekiye a̱ nu.>>
4 Davi consultou o Senhor novamente. "Levante-se", disse o Senhor, "vá à cidade de Queila, pois estou entregando os filisteus em suas mãos".
5 Ɗa Dawuda na aza a̱ ni a banai a Kayila, ɗa a̱ shilika̱i n aza a Filisitiya, ɗa unai le na a̱bunda̱i ɗa a̱ pura̱i ilikuzuwa i le. Nannai ɗa Dawuda u wawai aza Kayila.
5 Então Davi e seus homens foram a Queila, combateram os filisteus e se apoderaram de seus rebanhos, impondo-lhes grande derrota e libertando o povo de Queila.
6 A ayin a na Abiyata kolobo ka Ahimeleki u sumai a kubana u Dawuda a̱ likuci Kayila, u bana ta̱ n Efodu ekiye a̱ ni.
6 Ora, Abiatar, filho de Aimeleque, tinha levado o colete sacerdotal, quando fugiu para se juntar a Davi, em Queila.
7 Ɗa a danai Shawulu, a na Dawuda u banai a Kayila. Ɗa Shawulu u danai,<<Ka̱shile ke neke mu ta̱ yi ekiye, adama a na u gbagura ta̱ ka̱ci ka̱ ni asuvu a̱ likuci i na yi n utsutsu n ugbaguri n agbaguratsu.>>
7 Foi dito a Saul que Davi tinha ido a Queila, e ele disse: "Deus o entregou nas minhas mãos, pois Davi se aprisionou ao entrar numa cidade com portas e trancas".
8 Ɗa Shawulu u ɗekei ovonshi o kuvon a̱ ni ra̱ka̱, a bana a Kayila a kambuku Dawuda koɓolo n uma a̱ ni.
8 E Saul convocou todo o seu exército para a batalha, para irem a Queila e cercarem Davi e os homens que o seguiam.
9 Ana Dawuda u panai a na Shawulu u foɓuso ta̱ adama a na wu una yi, ɗa u danai Abiyata ganu, <<Tuka̱ n Efodu va na.>>
9 Quando Davi soube que Saul tramava atacá-lo, disse a Abiatar: "Traga o colete sacerdotal".
10 Ɗa Dawuda u danai, <<Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila, kagbashi ka̱ nu ka pana ta̱ a na Shawulu u foɓusoi kuta̱wa̱ a Kayila u la̱nga̱sa̱ likuci ya adama a̱ va̱.
10 Então orou: "Ó Senhor, Deus de Israel, este teu servo ouviu claramente que Saul planeja vir a Queila e destruir a cidade por causa dele.
11 Aza a Kayila i ta̱ e kuneke mu ekiye a̱ ni? Mayun ɗa Shawulu wi a̱ kuta̱wa̱ uteku tsu na kagbashi ka̱ nu ka panai? Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila dana kagbashi ka̱ nu.>>
11 Será que os cidadãos de Queila me entregarão a ele? Saul virá de fato, conforme teu servo ouviu? Ó Senhor, Deus de Israel, responde". E o Senhor disse: "Ele virá".
12 Ɗa Dawuda u danai, <<Uma a Kayila i ta̱ e kuneke mu n uma a̱ va̱ e ekiye a Shawulu?>>
12 E Davi, novamente, perguntou: "Será que os cidadãos de Queila entregarão a mim e a meus soldados a Saul? " E o Senhor respondeu: "Entregarão".
13 Ɗa Dawuda n uma a̱ ni amangatawa̱nta̱li (600) a̱ ka̱sukpa̱i Kayila ɗa ka̱na̱i ka̱ka̱ra̱sa̱ a̱ ubuta̱ kakau. Ana Shawulu u panai Dawuda u ka̱sukpa̱ ta̱ likuci i Kayila, ɗa u kpa̱ɗa̱i kubana ɗe.
13 Então Davi e seus soldados, que eram cerca de seiscentos, partiram de Queila, e ficaram andando sem direção definida. Quando informaram a Saul que Davi tinha fugido de Queila, ele interrompeu a marcha.
14 Ɗa Dawuda u yongoi usheɗeki a nsasan ma akamba n Zifa. Ɗa Shawulu u dakakai kula̱nsa̱ yi kanna lakam, Ama Ka̱shile ka neke Dawuda ekiye a ni ba.
14 Davi permaneceu nas fortalezas do deserto e nas colinas do deserto de Zife. Dia após dia, Saul o procurava, mas Deus não entregou Davi em suas mãos.
15 A ayin a na Dawuda u yongoi a Horeshi, a kamba aza a Zifa, ɗa u panai arabali a na Shawulu wu uta̱i ku la̱nsa̱ yi wu una.
15 Quando Davi estava em Horesa, no deserto de Zife, soube que Saul tinha saído para matá-lo.
16 Ɗa Janata kolobo ka Shawulu ka banai u Dawuda a Horeshi, adama na u neke yi kadanshi u neke Ka̱shile ka̱ɗu.
16 E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
17 Ɗa u dana ni, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon ba, esheku a̱ va̱ Shawulu wi a kufuɗa kuyaꞋan ili n avu ba. Vi ta̱ o kokpo mogono mi Isaraila, ka̱ta̱ mpa mo okpo ka̱ɓa̱nki ka̱ nu. Ko a̱yi esheku a̱ va̱ Shawulu u yeve ta̱ ili nampa.>>
17 "Não tenha medo", disse ele, "meu pai não porá as mãos em você. Você será rei de Israel, e eu lhe serei o segundo em comando. Até meu pai sabe disso. "
18 Ɗa ejere ele dem a yaꞋain Uzuwukpani e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa yeve Janata u banai a kpaꞋa, ɗa u ka̱sukpa̱i Dawuda a Horeshi.
18 Os dois fizeram um acordo perante o Senhor. Então, Jônatas foi para casa, mas Davi ficou em Horesa.
19 Ɗa aza a Zifa a banai u Shawulu a likuci Gibiya ɗa a danai,<<Dawuda wi ta̱ na u sheɗeki a̱ ka̱tsuma̱ ka̱tsu a̱ ubuta̱ u kusheɗeku a̱ likuci i Horeshi, gaɗi va nsansa ma aza a Hakila, ɗaka vu uɓon u Jeshimo.
19 Alguns zifeus foram informar a Saul, em Gibeá: "Davi está se escondendo entre nós nas fortalezas de Horesa, na colina de Haquilá, ao sul do Deserto de Jesimom.
20 Gogo na, mogono ta̱wa̱ a kanna ka na ugaꞋin nu, ka̱ta̱ a̱tsu ci ɗika a̱miki e ku remeke wu a̱yi.>>
20 Agora, ó rei, vá quando quiser, e nós seremos responsáveis por entregá-lo em suas mãos".
21 Ɗa Shawulu u danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai a na i ciɓai nu mpa.
21 Saul respondeu: "O Senhor os abençoe por terem compaixão de mim.
22 Banai i doku i la̱na̱sa̱ka̱ mayin. Ka̱ta̱ i yeve ubuta̱ u na wi a̱ ida̱shi n vuza na we ene ni ɗe. Adama a na a dana mu ta̱ a̱yi ka̱ ka̱ra̱shi ka mayun.
22 Vão e façam mais preparativos. Descubram aonde Davi geralmente vai e quem o tem visto ali. Dizem-me que ele é muito astuto.
23 Banai i yeve a̱ ubuta̱ u na u tsu sheɗeku mayin, ka̱ta̱ i bonoko mu n arabali a mayun. Yeve ka̱ta̱ m bana koɓolo n a̱ɗa̱. Ta punu baci wi uɓon wa, n ku la̱nsa̱i ta̱ a̱ ubuta̱ dem a likuci ya Yahuda.>>
23 Descubram todos os esconderijos dele e voltem aqui com informações exatas. Então irei com vocês; se ele estiver na região, eu o procurarei entre todos os clãs de Judá".
24 Ɗa o foɓusoi, a̱ ka̱na̱i uye ɗa a laꞋi ni a kuyawa ɗe a kakamba ka Zifa ka. Dawuda ta na koɓolo n uma a̱ ni ele ɗe akamba aza Mawon, a̱ likuci Araba n tsu ɗaka tsu Jeshimo.
24 E eles voltaram para Zife, à frente de Saul. Davi e seus soldados estavam no deserto de Maom, na Arabá, ao sul do deserto de Jesimom.
25 Ɗa Shawulu koɓolo n uma a̱ ni a ka̱na̱i kula̱nsa̱ le, ama a na Dawuda u panai arabali, ɗa u banai u sheɗeki a kakpanlai a kamba aza Mawon. Ana Shawulu u panai kaꞋa, ɗa ubanai a kamba aza Mawon a, a kusaɓa Dawuda.
25 Saul e seus soldados começaram a busca, e, ao ser informado disso, Davi desceu à rocha e permaneceu no deserto de Maom. Sabendo disso, Saul foi para lá em perseguição a Davi.
26 A̱yi Shawulu n uma a̱ni a nwalu a kakambu ka nampa, Dawuda tamkpamu n uma a̱ni a nwalu a kakambu ka nan ɗe, a dakakai ku suma a ka̱sukpa̱ Shawulu. Adama a na a̱yi Shawulu koɓolo n uma a̱ni a dakaka ta̱ kuyawa ɗevu adama a na e reme e le.
26 Saul ia por um lado da montanha, e Davi e seus soldados pelo outro, fugiam depressa para escapar de Saul. Quando Saul e suas tropas estavam cercando Davi e seus soldados para capturá-los,
27 Ɗa vuza vu suki u tuka̱i Shawulu n akaka, u danai, <<Bono gogo. Aza a Filisitiya ɗa ɗe a bankai Isaraila n kuvon.>>
27 um mensageiro veio dizer a Saul: "Venha depressa! Os filisteus estão atacando Israel".
28 Ɗa Shawulu u ka̱sukpa̱i ku guva Dawuda, ɗa u banai adama a na u yaꞋan kuvon n aza a Filisitiya. I ɗaɗa i zuwai ɗa a ci ɗeke ubuta̱ wa Hamolekotu ɗaɗa kusan ku mepecemgbenei.
28 Então Saul interrompeu a perseguição a Davi e foi enfrentar os filisteus. Por isso chamam esse lugar Selá-Hamalecote.
29 Ɗa Dawuda u ka̱sukpa̱i ubuta̱ wa ɗa u bonoi ubuta̱ u kusheɗeku wa aza Enu-gedi.
29 E Davi saiu daquele lugar e foi viver nas fortalezas de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.