1 Samuel 23
asg (ASG) vs BKJ
1 A na i lo ɗa Dawuda u ciya̱i izumgbi a na aza a Filisitiya a̱ vishili n aza a Kayila a iɗika i Yahuda, kpamu a ku isa le ilya a ulanga u kulapu.
1 Eles, então, contaram a Davi, dizendo: Eis que os filisteus lutam contra Queila, e roubam as eiras.
2 Ɗa Dawuda u folonoi Vuzavaguɗu, u danai, <<Ko m bana n shilika̱ n aza a Filisitiya a nampa?>> Ɗa Vuzavaguɗu, u danai, <<Bana, vu shilika̱ n aza a Filisitiya adama a na vu wawa aza a Kayila.>>
2 Portanto, Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo ir e ferir estes filisteus? E o SENHOR disse a Davi: Vai e fere os filisteus, e salva Queila.
3 Ama uma a na i koɓolo n Dawuda a danai ni, <<A̱tsu ɗa biꞋi na a iɗika i Yahuda a kupana wovon, nini ɗai wo ko okpo tsu bana baci a Kayila vishili n osoji a aza a Filisitiya?>>
3 E os homens de Davi lhe disseram: Eis que estamos temerosos aqui em Judá; quanto mais se formos a Queila contra os exércitos dos filisteus?
4 Ɗa Dawuda u doku u folonoi Vuzavaguɗu kpamu, ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki, u danai, <<Ɗa̱nga̱ vu ka̱na̱ uye vu bana a Kayila, adama a na n kuneke ta̱ aza a Filisitiya e ekiye a̱ nu.>>
4 Então, Davi consultou o SENHOR mais uma vez. E o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce até Queila; pois eu entregarei os filisteus na tua mão.
5 Ɗa Dawuda na aza a̱ ni a banai a Kayila, ɗa a̱ shilika̱i n aza a Filisitiya, ɗa unai le na a̱bunda̱i ɗa a̱ pura̱i ilikuzuwa i le. Nannai ɗa Dawuda u wawai aza Kayila.
5 Assim, Davi e os seus homens foram a Queila, e lutaram contra os filisteus, e trouxeram o seu gado, e os feriram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila.
6 A ayin a na Abiyata kolobo ka Ahimeleki u sumai a kubana u Dawuda a̱ likuci Kayila, u bana ta̱ n Efodu ekiye a̱ ni.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, o filho de Aimeleque, fugiu até Davi, a Queila, ele desceu com um éfode na sua mão.
7 Ɗa a danai Shawulu, a na Dawuda u banai a Kayila. Ɗa Shawulu u danai,<<Ka̱shile ke neke mu ta̱ yi ekiye, adama a na u gbagura ta̱ ka̱ci ka̱ ni asuvu a̱ likuci i na yi n utsutsu n ugbaguri n agbaguratsu.>>
7 E Saul foi informado que Davi havia chegado a Queila. E Saul disse: Deus o entregou na minha mão; pois está cercado, ao entrar em uma cidade que tem portões e barras.
8 Ɗa Shawulu u ɗekei ovonshi o kuvon a̱ ni ra̱ka̱, a bana a Kayila a kambuku Dawuda koɓolo n uma a̱ ni.
8 E Saul chamou todo o povo à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens.
9 Ana Dawuda u panai a na Shawulu u foɓuso ta̱ adama a na wu una yi, ɗa u danai Abiyata ganu, <<Tuka̱ n Efodu va na.>>
9 E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode.
10 Ɗa Dawuda u danai, <<Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila, kagbashi ka̱ nu ka pana ta̱ a na Shawulu u foɓusoi kuta̱wa̱ a Kayila u la̱nga̱sa̱ likuci ya adama a̱ va̱.
10 Então, disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, o teu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa.
11 Aza a Kayila i ta̱ e kuneke mu ekiye a̱ ni? Mayun ɗa Shawulu wi a̱ kuta̱wa̱ uteku tsu na kagbashi ka̱ nu ka panai? Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila dana kagbashi ka̱ nu.>>
11 Entregar-me-ão os homens de Queila à sua mão? Descerá Saul, segundo ouviu o teu servo? Ó SENHOR Deus de Israel, eu te suplico, diz ao teu servo. E o SENHOR disse: Ele descerá.
12 Ɗa Dawuda u danai, <<Uma a Kayila i ta̱ e kuneke mu n uma a̱ va̱ e ekiye a Shawulu?>>
12 Então, disse Davi: Entregarão os homens de Queila a mim e os meus homens na mão de Saul? E o SENHOR disse: Eles te entregarão.
13 Ɗa Dawuda n uma a̱ ni amangatawa̱nta̱li (600) a̱ ka̱sukpa̱i Kayila ɗa ka̱na̱i ka̱ka̱ra̱sa̱ a̱ ubuta̱ kakau. Ana Shawulu u panai Dawuda u ka̱sukpa̱ ta̱ likuci i Kayila, ɗa u kpa̱ɗa̱i kubana ɗe.
13 Então, Davi e os seus homens, os quais eram cerca de seiscentos, levantaram-se e partiram de Queila e foram para onde quer que conseguiram ir. E Saul foi informado que Davi havia escapado de Queila; e ele refreou de seguir adiante.
14 Ɗa Dawuda u yongoi usheɗeki a nsasan ma akamba n Zifa. Ɗa Shawulu u dakakai kula̱nsa̱ yi kanna lakam, Ama Ka̱shile ka neke Dawuda ekiye a ni ba.
14 E Davi habitou no deserto, em fortalezas, e permaneceu em um monte no deserto de Zife. E Saul o procurava todos os dias, mas Deus não o entregou na sua mão.
15 A ayin a na Dawuda u yongoi a Horeshi, a kamba aza a Zifa, ɗa u panai arabali a na Shawulu wu uta̱i ku la̱nsa̱ yi wu una.
15 E Davi viu que Saul havia saído em busca da sua vida; e Davi estava no deserto de Zife, em um bosque.
16 Ɗa Janata kolobo ka Shawulu ka banai u Dawuda a Horeshi, adama na u neke yi kadanshi u neke Ka̱shile ka̱ɗu.
16 E Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi, no bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus.
17 Ɗa u dana ni, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon ba, esheku a̱ va̱ Shawulu wi a kufuɗa kuyaꞋan ili n avu ba. Vi ta̱ o kokpo mogono mi Isaraila, ka̱ta̱ mpa mo okpo ka̱ɓa̱nki ka̱ nu. Ko a̱yi esheku a̱ va̱ Shawulu u yeve ta̱ ili nampa.>>
17 E ele lhe disse: Não temas; pois a mão de Saul, meu pai, não te achará; e tu serás rei sobre Israel, e eu estarei junto a ti; e isto também o meu pai o sabe.
18 Ɗa ejere ele dem a yaꞋain Uzuwukpani e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa yeve Janata u banai a kpaꞋa, ɗa u ka̱sukpa̱i Dawuda a Horeshi.
18 E os dois fizeram um pacto diante do SENHOR; e Davi habitou no bosque, e Jônatas foi para a sua casa.
19 Ɗa aza a Zifa a banai u Shawulu a likuci Gibiya ɗa a danai,<<Dawuda wi ta̱ na u sheɗeki a̱ ka̱tsuma̱ ka̱tsu a̱ ubuta̱ u kusheɗeku a̱ likuci i Horeshi, gaɗi va nsansa ma aza a Hakila, ɗaka vu uɓon u Jeshimo.
19 Então, os zifeus subiram até Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi conosco em fortalezas no bosque, no outeiro de Haquila, o qual fica ao sul de Jesimom?
20 Gogo na, mogono ta̱wa̱ a kanna ka na ugaꞋin nu, ka̱ta̱ a̱tsu ci ɗika a̱miki e ku remeke wu a̱yi.>>
20 Agora, portanto, ó rei, desce, segundo todo o desejo da tua alma em descer; e a nossa parte será entregá-lo na mão do rei.
21 Ɗa Shawulu u danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai a na i ciɓai nu mpa.
21 E Saul disse: Benditos sejais vós do SENHOR; pois tendes compaixão de mim.
22 Banai i doku i la̱na̱sa̱ka̱ mayin. Ka̱ta̱ i yeve ubuta̱ u na wi a̱ ida̱shi n vuza na we ene ni ɗe. Adama a na a dana mu ta̱ a̱yi ka̱ ka̱ra̱shi ka mayun.
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
23 Banai i yeve a̱ ubuta̱ u na u tsu sheɗeku mayin, ka̱ta̱ i bonoko mu n arabali a mayun. Yeve ka̱ta̱ m bana koɓolo n a̱ɗa̱. Ta punu baci wi uɓon wa, n ku la̱nsa̱i ta̱ a̱ ubuta̱ dem a likuci ya Yahuda.>>
23 Vede, portanto, e tomai conhecimento de todos os lugares de espreita onde ele se oculta, e vinde novamente a mim com a certeza, e eu irei convosco; e sucederá que, se ele estiver na terra, eu o procurarei dentre todos os milhares de Judá.
24 Ɗa o foɓusoi, a̱ ka̱na̱i uye ɗa a laꞋi ni a kuyawa ɗe a kakamba ka Zifa ka. Dawuda ta na koɓolo n uma a̱ ni ele ɗe akamba aza Mawon, a̱ likuci Araba n tsu ɗaka tsu Jeshimo.
24 E eles se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; mas Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície ao sul de Jesimom.
25 Ɗa Shawulu koɓolo n uma a̱ ni a ka̱na̱i kula̱nsa̱ le, ama a na Dawuda u panai arabali, ɗa u banai u sheɗeki a kakpanlai a kamba aza Mawon. Ana Shawulu u panai kaꞋa, ɗa ubanai a kamba aza Mawon a, a kusaɓa Dawuda.
25 Saul e os seus homens também foram em sua procura. E avisaram a Davi; então ele desceu para dentro de uma rocha e habitou no deserto de Maom. E quando Saul ouviu isto, ele perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 A̱yi Shawulu n uma a̱ni a nwalu a kakambu ka nampa, Dawuda tamkpamu n uma a̱ni a nwalu a kakambu ka nan ɗe, a dakakai ku suma a ka̱sukpa̱ Shawulu. Adama a na a̱yi Shawulu koɓolo n uma a̱ni a dakaka ta̱ kuyawa ɗevu adama a na e reme e le.
26 E Saul foi para este lado do monte, e Davi e os seus homens para aquele lado do monte; e Davi se apressou em fugir por temor a Saul; pois Saul e os seus homens cercaram Davi e os seus homens por todos os lados para apanhá-los.
27 Ɗa vuza vu suki u tuka̱i Shawulu n akaka, u danai, <<Bono gogo. Aza a Filisitiya ɗa ɗe a bankai Isaraila n kuvon.>>
27 Mas chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem; pois os filisteus invadiram a terra.
28 Ɗa Shawulu u ka̱sukpa̱i ku guva Dawuda, ɗa u banai adama a na u yaꞋan kuvon n aza a Filisitiya. I ɗaɗa i zuwai ɗa a ci ɗeke ubuta̱ wa Hamolekotu ɗaɗa kusan ku mepecemgbenei.
28 Pelo que Saul retornou da perseguição a Davi, e foi contra os filisteus; por isso chamaram aquele lugar de Selá-Hamalecote.
29 Ɗa Dawuda u ka̱sukpa̱i ubuta̱ wa ɗa u bonoi ubuta̱ u kusheɗeku wa aza Enu-gedi.
29 E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.