1 Samuel 23

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A na i lo ɗa Dawuda u ciya̱i izumgbi a na aza a Filisitiya a̱ vishili n aza a Kayila a iɗika i Yahuda, kpamu a ku isa le ilya a ulanga u kulapu.
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 Ɗa Dawuda u folonoi Vuzavaguɗu, u danai, <<Ko m bana n shilika̱ n aza a Filisitiya a nampa?>> Ɗa Vuzavaguɗu, u danai, <<Bana, vu shilika̱ n aza a Filisitiya adama a na vu wawa aza a Kayila.>>
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 Ama uma a na i koɓolo n Dawuda a danai ni, <<A̱tsu ɗa biꞋi na a iɗika i Yahuda a kupana wovon, nini ɗai wo ko okpo tsu bana baci a Kayila vishili n osoji a aza a Filisitiya?>>
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 Ɗa Dawuda u doku u folonoi Vuzavaguɗu kpamu, ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki, u danai, <<Ɗa̱nga̱ vu ka̱na̱ uye vu bana a Kayila, adama a na n kuneke ta̱ aza a Filisitiya e ekiye a̱ nu.>>
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 Ɗa Dawuda na aza a̱ ni a banai a Kayila, ɗa a̱ shilika̱i n aza a Filisitiya, ɗa unai le na a̱bunda̱i ɗa a̱ pura̱i ilikuzuwa i le. Nannai ɗa Dawuda u wawai aza Kayila.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 A ayin a na Abiyata kolobo ka Ahimeleki u sumai a kubana u Dawuda a̱ likuci Kayila, u bana ta̱ n Efodu ekiye a̱ ni.
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 Ɗa a danai Shawulu, a na Dawuda u banai a Kayila. Ɗa Shawulu u danai,<<Ka̱shile ke neke mu ta̱ yi ekiye, adama a na u gbagura ta̱ ka̱ci ka̱ ni asuvu a̱ likuci i na yi n utsutsu n ugbaguri n agbaguratsu.>>
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 Ɗa Shawulu u ɗekei ovonshi o kuvon a̱ ni ra̱ka̱, a bana a Kayila a kambuku Dawuda koɓolo n uma a̱ ni.
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Ana Dawuda u panai a na Shawulu u foɓuso ta̱ adama a na wu una yi, ɗa u danai Abiyata ganu, <<Tuka̱ n Efodu va na.>>
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 Ɗa Dawuda u danai, <<Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila, kagbashi ka̱ nu ka pana ta̱ a na Shawulu u foɓusoi kuta̱wa̱ a Kayila u la̱nga̱sa̱ likuci ya adama a̱ va̱.
10 Então Davi orou: — Ó
11 Aza a Kayila i ta̱ e kuneke mu ekiye a̱ ni? Mayun ɗa Shawulu wi a̱ kuta̱wa̱ uteku tsu na kagbashi ka̱ nu ka panai? Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila dana kagbashi ka̱ nu.>>
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 Ɗa Dawuda u danai, <<Uma a Kayila i ta̱ e kuneke mu n uma a̱ va̱ e ekiye a Shawulu?>>
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 Ɗa Dawuda n uma a̱ ni amangatawa̱nta̱li (600) a̱ ka̱sukpa̱i Kayila ɗa ka̱na̱i ka̱ka̱ra̱sa̱ a̱ ubuta̱ kakau. Ana Shawulu u panai Dawuda u ka̱sukpa̱ ta̱ likuci i Kayila, ɗa u kpa̱ɗa̱i kubana ɗe.
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 Ɗa Dawuda u yongoi usheɗeki a nsasan ma akamba n Zifa. Ɗa Shawulu u dakakai kula̱nsa̱ yi kanna lakam, Ama Ka̱shile ka neke Dawuda ekiye a ni ba.
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 A ayin a na Dawuda u yongoi a Horeshi, a kamba aza a Zifa, ɗa u panai arabali a na Shawulu wu uta̱i ku la̱nsa̱ yi wu una.
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 Ɗa Janata kolobo ka Shawulu ka banai u Dawuda a Horeshi, adama na u neke yi kadanshi u neke Ka̱shile ka̱ɗu.
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 Ɗa u dana ni, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon ba, esheku a̱ va̱ Shawulu wi a kufuɗa kuyaꞋan ili n avu ba. Vi ta̱ o kokpo mogono mi Isaraila, ka̱ta̱ mpa mo okpo ka̱ɓa̱nki ka̱ nu. Ko a̱yi esheku a̱ va̱ Shawulu u yeve ta̱ ili nampa.>>
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Ɗa ejere ele dem a yaꞋain Uzuwukpani e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa yeve Janata u banai a kpaꞋa, ɗa u ka̱sukpa̱i Dawuda a Horeshi.
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Ɗa aza a Zifa a banai u Shawulu a likuci Gibiya ɗa a danai,<<Dawuda wi ta̱ na u sheɗeki a̱ ka̱tsuma̱ ka̱tsu a̱ ubuta̱ u kusheɗeku a̱ likuci i Horeshi, gaɗi va nsansa ma aza a Hakila, ɗaka vu uɓon u Jeshimo.
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 Gogo na, mogono ta̱wa̱ a kanna ka na ugaꞋin nu, ka̱ta̱ a̱tsu ci ɗika a̱miki e ku remeke wu a̱yi.>>
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 Ɗa Shawulu u danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai a na i ciɓai nu mpa.
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 Banai i doku i la̱na̱sa̱ka̱ mayin. Ka̱ta̱ i yeve ubuta̱ u na wi a̱ ida̱shi n vuza na we ene ni ɗe. Adama a na a dana mu ta̱ a̱yi ka̱ ka̱ra̱shi ka mayun.
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 Banai i yeve a̱ ubuta̱ u na u tsu sheɗeku mayin, ka̱ta̱ i bonoko mu n arabali a mayun. Yeve ka̱ta̱ m bana koɓolo n a̱ɗa̱. Ta punu baci wi uɓon wa, n ku la̱nsa̱i ta̱ a̱ ubuta̱ dem a likuci ya Yahuda.>>
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 Ɗa o foɓusoi, a̱ ka̱na̱i uye ɗa a laꞋi ni a kuyawa ɗe a kakamba ka Zifa ka. Dawuda ta na koɓolo n uma a̱ ni ele ɗe akamba aza Mawon, a̱ likuci Araba n tsu ɗaka tsu Jeshimo.
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Ɗa Shawulu koɓolo n uma a̱ ni a ka̱na̱i kula̱nsa̱ le, ama a na Dawuda u panai arabali, ɗa u banai u sheɗeki a kakpanlai a kamba aza Mawon. Ana Shawulu u panai kaꞋa, ɗa ubanai a kamba aza Mawon a, a kusaɓa Dawuda.
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 A̱yi Shawulu n uma a̱ni a nwalu a kakambu ka nampa, Dawuda tamkpamu n uma a̱ni a nwalu a kakambu ka nan ɗe, a dakakai ku suma a ka̱sukpa̱ Shawulu. Adama a na a̱yi Shawulu koɓolo n uma a̱ni a dakaka ta̱ kuyawa ɗevu adama a na e reme e le.
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 Ɗa vuza vu suki u tuka̱i Shawulu n akaka, u danai, <<Bono gogo. Aza a Filisitiya ɗa ɗe a bankai Isaraila n kuvon.>>
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Ɗa Shawulu u ka̱sukpa̱i ku guva Dawuda, ɗa u banai adama a na u yaꞋan kuvon n aza a Filisitiya. I ɗaɗa i zuwai ɗa a ci ɗeke ubuta̱ wa Hamolekotu ɗaɗa kusan ku mepecemgbenei.
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 Ɗa Dawuda u ka̱sukpa̱i ubuta̱ wa ɗa u bonoi ubuta̱ u kusheɗeku wa aza Enu-gedi.
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.